But the only thing is, no one knows where or when or who until the algorithm has its way with a computer. |
Но один вопрос - никто не знает, куда, или когда, или кто, пока алгоритм не совершит это чудо на компьютере. |
I love the light show, Moz, but we already knew what the algorithm did and why Woodford is waiting until the money comes to him. |
Мне нравится представление с огоньками, Моз, но мы уже знали, что делает алгоритм, и почему Вудфорд ждет, чтобы деньги приехали к нему. |
A week ago, but you didn't call for my help until you couldn't stand your sister anymore. |
Неделю назад, но ты не просила моей помощи, пока не перестала выносить свою сестру. |
It is true I served Babylon in the days of Nebuchadnezzar whom I served truly and well, but her latter kings I did not serve until tonight. |
Это правда, я служил Вавилону во времена Навуходоносора которомуя служил честно и хорошо, но его последним царям я никогда не служил до сегодняшнего вечера. |
Darius had a great deal of experience as a soldier, but very little as a ruler until Babylon fell. |
У Дария было много опыта, в качестве солдата, но очень мало, как правителя, до того как Вавилона пал. |
Every one of them, every single one, fought for life until the very end. |
Но каждый из них... каждый боролся за жизнь до самого конца. |
I doubt this is going to hold up on appeal, But I will grant you a temporary restraining order To keep your client here until she delivers her child. |
Сомневаюсь, что это задержит апелляцию, но я выдам Вам акт, временный судебный запрет, чтобы задержать Вашу клиентку здесь до родов. |
Maybe not, but you'll never know until you give it a shot, big guy. |
Может быть и нет, но ты никогда не узнаешь точно, пока не попробуешь, большой мальчик. |
She's so grateful that I'm not dead that she'll suspend disbelief until tomorrow. |
Но она была так рада, что я еще жив, что приберегла сомнения на завтра. |
We're much too young to deal with these problems... but they keep thrusting themselves on us... until, finally, we're forced to think up a solution. |
Мы слишком молоды, чтобы столкнуться с этими бедами, но они обрушились на нас, и в итоге мы обязаны искать решение. |
They were homeless and wretched and useless, until I saved them, and elevated them, and gave them life eternal. |
Бездомными, жалкими и бесполезными, но я их спас, улучшил и подарил им вечную жизнь. |
Jack Leung was a law-abiding citizen until three days ago, when he was charged for assaulting another fishing boat captain, down at the docks. |
Джек Люн был законопослушным гражданином, но три дня назад, ему было предъявлено обвинение за нападение на другого капитана рыболовного судна, в нижних доках. |
But until we know for sure, I just... I... I need that hope. |
Но пока мы не знаем наверняка, мне просто... мне нужна эта надежда. |
He wants me to give up his location, but I would prefer not to until his case against Pendry has been made. |
Он хочет, чтобы я сдал его местонахождение но я бы предпочел не делать этого пока его дело против Пендри не было сделано. |
I didn't call you three but now you can stay here until eleven |
я вас не называл, но теперь будете стоять тут до 11 часов |
Her explanation was that she didn't actually feel any energy field until she had shut the car's door and they were moving, at which point it was too late. |
Она объяснила, что не чувствовала никакого энергетического поля, пока не захлопнулась дверь и машина не тронулась, Но было уже слишком поздно. |
It just got buried deeper... leaving him tormented about who he was until finally he put a bullet... house! |
Но она лишь забралась глубже... и мучала его сомнениями о том, кто он на самом деле. пока в итоге он не пустил пулю... Хаус! |
Now I usually try to keep my opinions to myself until we actually review a film on this show, but this time I got on my feet and I booed with the rest of the angry mob. |
Теперь я обычно оставляю свое мнение при себе, пока мы собственно рассматриваем фильм на этом шоу, но в этот раз, я поспешил вскочить и мычал вместе со всей разъяренной толпой. |
Well, I could put your money in a trust but you need at least one parent to be the signatory until you're 18. |
Ну, я могу найти трастовый фонд для твоих денег, но нужен хоть кто-то из твоих родителей, пока тебе нет 18. |
We can't go back in time, but we can keep going forward until people invent the backwards time machine. |
Мы не можем двигаться обратно во времени, но мы можем продолжать двигаться вперед пока люди не изобретут обратную машину времени. |
But we won't know how many more there are until we do further studies. |
Но мы не знаем, сколько еще их там, пока не проведем дальнейшие исследования |
I knew you disliked me, but until now, I had no idea how much. |
Я знал, что не нравлюсь вам, но до сих пор не имел понятия, насколько. |
I know it's sudden and it's soon, and I know it makes your life hell, but I will work until it falls out of me. |
Я знаю, все неожиданно и скоро и превращает жизнь в ад, но я буду работать до упора. |
You can say no, but I will badger you until you say yes. |
Вы можете сказать "нет", но я не отстану, пока не услышу "да". |
But I don't think we can do that until we let go of the past. |
Но не думаю, что нам удастся это, пока мы не разберемся с прошлым. |