| The synagogue served until 1938, when it was desecrated during the Kristallnacht. | Синагога служила до 1938 года, но была осквернена в ходе Хрустальной ночи. |
| This part of the specimen is a little abnormal, but until I look at a couple more slides... | В этой части образца есть небольшие отклонения, но пока я посмотрю пару других срезов... |
| Marion Island registered 1.75% reduction per year until 1992 and now appears to be stable. | Популяция острова Марион до 1992 сокращалась на 1,75 % в год, но сейчас производит впечатление стабильной. |
| The native monarchy of Montenegro was deposed in 1918 but a royal government in exile retained international recognition until 1922. | Монархия в Черногории была ликвидирована в 1918 году, но королевское правительство в изгнании сохраняло международное признание до 1922 года. |
| She lived in Monaco with her consort until 1712 and their relationship was described as unhappy but peaceful. | Она жила в Монако до 1712 года, их отношения описываются как несчастливые, но мирные. |
| But you'll have to keep everybody there until we get back. | Но тебе придётся немного задержаться там с ними, пока мы не вернёмся. |
| But I can't until I know you're safe. | Но я не смогу этого сделать, пока не узнаю, что ты в безопасности. |
| I understand that at any moment can all change, but until you look these waves... | Я понимаю, что в любой момент может всё измениться, но пока смотришь на эти волны... |
| I covered for both of you, but you have got to stay hidden until you leave. | Я вас прикрыла, но до вашего отъезда тебе нужно затаиться. |
| Okay, fine, but only until we find him a suitable home. | Ладно, но только пока мы не найдем ему подходящий дом. |
| But until then, you need to lay low. | Но пока тебе нужно залечь на дно. |
| But you totally laughed when that guy ate until he exploded. | Но ты так смеялся, когда тот парень ел, пока он не взорвался. |
| Sorry, you're not going anyplace until the investigation is over. | Прости, но отсюда тебя не переведут пока не закончится расследование. |
| Didn't say they were over until 1913. | Но сказал ей, что они продлятся три года. |
| Not until that position at my father's firm open up. | Но я могу пока этим заняться. |
| Right, unwind the vines... don't let go until we're all on board. | Точно, отцепите лианы, но не отпускайте, пока мы не будем на корабле. |
| But I'm not selling to anyone until I know what they're worth. | Но я не продам ее до тех пор, пока не узнаю, чего стоит этот человек. |
| But we won't know for sure until she regains consciousness. | Но мы не будем знать наверняка, пока она не придёт в себя. |
| But I kept shaking him... until he stopped crying. | Но я продолжал его трясти... пока он не замолчал. |
| But most of all... Michael can't have me until he disintegrates you. | Но большинство всех... Михаил не сможет получить меня, не разорвав связь с тобой. |
| I would... until I got arrested for disclosing classified information. | Хотела... но меня арестуют за раскрытие секретной информации. |
| We thought the place was abandoned... until we made a discovery. | Мы думали, что здесь кроме нас никого, но, оказывается, мы ошибались. |
| But until then, any vulnerability against Lorenzo could be exploited. | Но до тех пор любая уязвимость Лоренцо может пойти в ход. |
| We couldn't be together until the class was over, but it's so hard. | Мы не можем быть вместе, пока не закончиться семестр, но это так сложно. |
| But not until we do something very important. | Но для начала сделаем кое-что очень важное. |