Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
It wasn't until it hit me that we might not get a real wedding that I realized that I might want one. Но не понимала, пока не осознала, что у нас может и не быть настоящей свадьбы, и тогда я поняла, что хочу её.
but you can't really torture him until you learn his most intimate terrors, like I know yours. но невозможно по-настоящему ранить, пока не узнаешь его потаённых страхов, как ныне я знаю ваши.
It'll wear off, but until it does, I'm here, OK? Это уйдет, но пока я здесь с тобой, хорошо?
Gang unit's all over it, but they had no physical evidence until our weapon turned up. Было ясно, что это банда, но не было никаких доказательств, пока не появилось наше оружие
But I don't... I don't have until next week. Но я... мне нужна следующая неделя
I got a message a few days ago saying that he - he might have some good news, but he didn't want to say until he was sure. Несколько дней назад я получил от него сообщение, что у него, вероятно, есть хорошие новости, но он не хотел рассказывать, пока не будет уверен.
I am very sorry for the deception, but to maintain authenticity, we couldn't inform you until after you sat with the jury. Прошу прощения за обман, но для поддержания достоверности, мы не могли вас проинформировать пока вы сидели в жюри
And you shall be, fondly, but you won't care about it because when you're dead, you're dead, and until then... there's ice cream. Да, тебя будут вспоминать с любовью, но тебе будет все равно, потому что когда ты умрешь, ты умрешь, а до тех пор... существует мороженое.
It's been there for years, but no one's ever mentioned it until this one person, this one man points it out. Она была там всю жизнь, но никто никогда не упоминал о ней пока однажды этот человек, этот единственный мужчина не указал на нее.
In fact, that's all we had to go on until you - [Gasps] Это все, но мы, пожалуй, продолжим пока не - [Выдох]
Look, we're supposed to play until one of us is busted, even if it takes all night, but you know what? I don't have all night. Слушай, предполагалось, что мы будем играть, пока не кончатся фишки, даже если на это уйдет вся ночь, но вот что я тебе скажу - у меня нет столько времени.
You might still be under the impression you can think for yourself... but you do time here until you get over it. Возможно, ты всё ещё считаешь, что можешь решать за себя сам, но тебя не выпустят, пока не поймёшь, что ничего-то ты не можешь.
I'm sorry to push in, but I was sitting alone until I couldn't stand it no more. Простите, но я всё сидела и сидела одна, пока не поняла, что больше не вынесу.
He gained his memories up until age 21, but he lost his memories since the accident to the present. Он вспомнил то, что произошло с ним в 21 год, но забыл всё, что случилось потом.
[I couldn't do anything for you until now, but I'm sending you a Kimono to commemorate this occasion.] Я не мог ничего сделать для тебя, но сегодня, я посылаю тебе Кимоно, чтобы ты смогла отпраздновать Церемонию Совершеннолетия
But you won't, not until you redeem yourself, make the wrong things right. Но вы этого не сделаете, пока не простите себя, пока не исправите ошибки.
The nature of beauty and the substance of the stars, the laws of space and time... they were there all along, but we never saw them... until we devised a more powerful way of seeing. Природа красоты, состав звезд, законы пространства и времени... они были в нем все время, но мы не видели их, пока не нашли более мощный способ видеть.
Well, it's... probably not any comfort, but now that my dad knows that he didn't commit suicide, he won't rest until he figures it out. Это... возможно, это не лучшее утешение, но теперь, когда мой отец знает, что Бранч не совершал самоубийства, он не успокоится, пока всё это не выяснит.
Look, I do not object to her saving women and children, but I do object to her calling me a liar and then ignoring me until she needed my kidney. Слушай, я не против, что она спасает женщин и детей, но я против того, что она называет меня лгуньей, а потом игнорирует, пока ей не понадобилась моя почка.
Well, eventually you're going get popular from it, believe me, but until then, you got to lay low a little bit, a-and singing a duet with another dude is not laying low. Ну, со временем это добавит тебе популярности, поверь мне, но до тех пор ты должен лечь на дно и-и спеть дуэт с другим чуваком - это не залечь на дно.
Well, I tried but I figured, why tell you until it was real? Я хотела, но решила подождать, пока что-то решится.
Well, they never do, Carlos... until they do, but by that time... Никогда не страшно, Карлос... пока не станет страшно, но к тому времени...
But once Margaux's dispensed with her, it won't be long until Lydia's crawling back to Conrad. Но, когда Марго сможет обойтись без нее, это не заставит себя ждать, пока Лидия не приползет назад к Конраду
Sara has control of the trust fund until your 25th birthday, but, if she's behind bars, then you would get your inheritance a little earlier? Контроль над трастовым фондом был у Сары, пока тебе не исполнилось бы 25 лет, но, если бы она была в тюрьме, то ты бы получила наследство - чуть раньше, да?
This is an internal matter to the Sudan, but given the history of the conflict in the two areas and their links to South Sudan, it is fair to assume that there can be no peace between the Sudan and South Sudan until this conflict is resolved. Он является внутренним делом Судана, но история конфликта в этих двух районах и их связь с Южным Суданом дают основания полагать, что без урегулирования этого конфликта достижение мира между Суданом и Южным Суданом невозможно.