Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
but I will serve you with all my heart until the day I die. Но я буду служить Вам всем сердцем до самого последнего дня.
If you guys don't get it, okay, you won't until you have kids, but if I could just freeze time right now... Если вы не понимаете, ладно, вы и не поймёте, пока у вас самих дети не появятся, но если бы я сейчас могла остановить время...
Maybe the cats go to the same place, maybe they don't, but you won't find out for sure until you get there. Может, кошки и попадают в то же место, может и нет, но вы не узнаете наверняка, пока сами туда не попадете.
They're supposed to wear them until they get married, but a lot of them keep them on forever. Им необходимо носить кольца, только пока они не выйдут замуж, но многие носят их всю жизнь.
You know, I didn't want to come home until I fixed things, but I couldn't. Не хотел возвращаться, пока не решу проблему, но не вышло.
Well, they videotaped the entire thing, only they forgot and they never watched it, until now. Они всё записывали, но забыли об этом, и не смотрели её до сегодняшнего дня.
She knew she had to tell you one day, but until you were ready, she wanted to keep the block on your mind. Она знала, что когда-нибудь должна была тебе сказать, но пока ты была не готова, она хотела блокировать твой разум.
But don't look back until you're out of the tunnel. Но пока не выйдешь из ворот, не оглядывайся!
I have no idea, my child, but until I say otherwise, we continue the search. Понятия не имею, дитя мое, но пока я не скажу иначе, мы будем искать.
You think cutting all this out of your life is the answer, but you're just biding time until it all comes crashing back. Считаешь, что вырежешь это из жизни и все решишь, но ты просто отсрочиваешь время, когда все это настигнет тебя.
Well, he did until he mixed pop rocks and soda, then he exploded. Но раз он смешал конфеты и газировку и взорвался.
But I'm willing to go through hell until I achieve my goal! Но ради своей цели я готов пройти все круги ада!
Look, until yesterday, Barry had 28 years of experiences to define him, and some of those memories were bad, but some were good, too. Слушай, до вчерашнего дня у Барри было 28 лет, чтобы понять, кто он, какие-то воспоминания были плохими, но были ведь и хорошие.
But can I just stay on the floor until that happens? Но можно я пока тут побуду?
We always had this little flirty thing since we were kids, but, you know, we'd never act on it... until we did. Мы всегда немного заигрывали, когда мы были детьми, но мы никогда не делали этого... пока это не случилось.
I mean, I'm not ruling out any of that other stuff yet, But until we see signs of impairment, We have to consider the possibility that. Я имею в виду, что не исключаю эти диагнозы, но, пока мы не увидим признаков ухудшения, мы должны признать такую возможность.
But until I own my own studio, I can't complain. Но пока у меня нет своей студии, я не могу жаловаться
I mean, he's returned my texts but I don't think he's coming back until he finds... То есть, он ответил на моё смс, но не думаю, что он вернётся пока не найдёт...
Yes, but you must not spea to her until your three trials are over Хорошо, но ты не должен говорить с ней, пока твои испытания не окончатся.
You know, I... never really thought much about it until now, and... but now it's starting to scare me. Знаешь, я... до сего момента особо не задумывался об этом, и... но теперь это начинает меня пугать.
Yes, well... well, there was no such thing as socks or smartphones and badgers until there suddenly were. Да, но... но не было и носков, смартфонов, барсуков, пока они однажды не появились.
It's month to month, but I'd imagine until... actually, I'm not sure how long they'll pay me. Ежемесячно, но я не хотела бы загадывать пока... на самом деле, я не уверена, как долго они будут платить.
Well, if you change your mind, You have until the end of today because silver needs To edit them tonight, and I have to... Хорошо, но если передумаешь, у тебя есть время до конца этого дня, потому что Сильвер нужно отредактировать их все до вечера и я должна ждать...
You fight it, but... it only makes it worse... until you realize you cannot fix this. Ты борешься, но становится только хуже, пока не поймешь, что ничего не можешь поделать.
I can tell you about the city of light, but you won't understand until you experience it yourself. Я могу рассказать тебе о Городе Света, но ты не поймешь, пока сам не попробуешь.