But I'm not leaving here until you promise not to say a word about this to Robin. |
Но я не уйду отсюда, пока ты не пообещаешь сказать Робин об этом. |
Well, you can't move on from investigative work until you've solved the investigation, Stefan. |
Но ты не можешь этого сделать если только ты ни нашел выход из ситуации, Стефан. |
But until then, we must keep them away from the control room and the Stargate. |
Но до тех пор, мы должны защищать коммандный пункт и врата. |
Still, I will not be alone, because I will have the dearest, craziest friend to keep me company until the day that I die. |
Но, я все равно не буду одна, потому что у меня есть самый дорогой и сумасшедший друг, который будет со мной до конца моих дней. |
But the logs say he didn't log it into custody until 2:09 A.M. |
Но в журнале отмечено, что он передал его на хранение только в 2:09 утра. |
I'm sorry, agent Abbott, but it is our duty to protect this man until we're assured his safety. |
Простите, агент Эббот, но наш долг - защищать этого человека, пока не убедимся в его безопасности. |
You're contractually bound to stay until Christmas! |
Но по контракту ты должен остаться до Рождества! |
But... there's also a whole world of things I never knew about until you showed me. |
Но есть также целый мир, о котором я даже не подозревала, пока ты мне не показал. |
It's a copy of The Book Thief that I begged you to read... but you wouldn't until your dental hygienist said it changed her life. |
"Книжный вор", книга, которую я умоляла тебя прочитать, но ты бы не стал этого делать, пока твой дантист не скажет, что это изменило его жизнь. |
Right, but that didn't help me narrow things down, until I found something else. |
Да, но это не помогло мне сузить поиск, пока я не нашла кое-что ещё. |
Only I've talked of clothes and flowers and food and guests until I'm blue in the face. |
Но от разговоров о нарядах, цветах, еде и гостях у меня уже помутнение рассудка. |
But there's no point in showing it to you until I've taken it as far as I can myself. |
Но знаешь, нет смысла показывать его тебе, пока я не сделаю все возможное, чтобы он был идеальным. |
But that's over now, because each of you will be taken a facility where you'll be held until further notice. |
Но теперь все кончено, потому что всех вас отправят в учреждение, где вы останетесь на время. |
I wasn't ready until now, but... I think it's time. |
Раньше я не был готов, но... думаю, уже пора. |
I can't see you until this evening, But I shall be glad to put you up for the night. |
Я не могу увидеться с вами вечером, ... но я буду рада принять вас ближе к ночи. |
Vanellope was a racer until King Candy tried to delete her code! |
Ванилопа была гонщицей, но Король Карамель попытался удалить её код! |
But due to, you know, never having a job, I couldn't afford it until now. |
Но из-за того, как вы понимаете, что у меня никогда не было работы, я не мог себе это позволить до сегодняшнего момента. |
But when we were on our honeymoon abroad I knew that I'd never felt married until I heard myself addressed as "Seòora". |
Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора". |
I will stay out of sight until we open, but when we do, we must be ready to sell to everyone who's come here to gawp. |
Я буду оставаться в тени пока мы не откроемся, но когда это случится мы должны быть готовы продавать каждому, кто придет сюда поглазеть. |
I have the car until Grand and Essex, but the traffic cams were down south of Canal. |
Я проследил машину до Гранд и Эссекс, но к югу от Канала камеры не работали. |
We can stay here until we grow old and die, but it's obvious that this case boils down to your word versus Mrs. Keane's word. |
Мы может сидеть здесь пока не постареем и умрём, но очевидно, что это дело сводится к вашему слову против слова миссис Кин. |
But... until this matter is resolved, I would like you to wear this sweater. |
Но... до тех пор, пока этот вопрос не будет решён, я бы хотел, чтобы ты носил этот свитерочек. |
We had the ambassador in our crosshairs, until some information leaked when he was out of the country. |
В перекрестье прицела у нас был посол, но потом произошла утечка информации, когда его не было в стране. |
But until you do, that's all talk. |
Но пока все что ты делаешь-это лишь говоришь |
But the potential is still there, locked away in your genes, forgotten, until Lazarus unlocked it by mistake. |
Но оно все еще там, закодировано в ваших генах, о которых забыли, пока Лазарус не разблокировал это по ошибке. |