Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But I'm not leaving here until you promise not to say a word about this to Robin. Но я не уйду отсюда, пока ты не пообещаешь сказать Робин об этом.
Well, you can't move on from investigative work until you've solved the investigation, Stefan. Но ты не можешь этого сделать если только ты ни нашел выход из ситуации, Стефан.
But until then, we must keep them away from the control room and the Stargate. Но до тех пор, мы должны защищать коммандный пункт и врата.
Still, I will not be alone, because I will have the dearest, craziest friend to keep me company until the day that I die. Но, я все равно не буду одна, потому что у меня есть самый дорогой и сумасшедший друг, который будет со мной до конца моих дней.
But the logs say he didn't log it into custody until 2:09 A.M. Но в журнале отмечено, что он передал его на хранение только в 2:09 утра.
I'm sorry, agent Abbott, but it is our duty to protect this man until we're assured his safety. Простите, агент Эббот, но наш долг - защищать этого человека, пока не убедимся в его безопасности.
You're contractually bound to stay until Christmas! Но по контракту ты должен остаться до Рождества!
But... there's also a whole world of things I never knew about until you showed me. Но есть также целый мир, о котором я даже не подозревала, пока ты мне не показал.
It's a copy of The Book Thief that I begged you to read... but you wouldn't until your dental hygienist said it changed her life. "Книжный вор", книга, которую я умоляла тебя прочитать, но ты бы не стал этого делать, пока твой дантист не скажет, что это изменило его жизнь.
Right, but that didn't help me narrow things down, until I found something else. Да, но это не помогло мне сузить поиск, пока я не нашла кое-что ещё.
Only I've talked of clothes and flowers and food and guests until I'm blue in the face. Но от разговоров о нарядах, цветах, еде и гостях у меня уже помутнение рассудка.
But there's no point in showing it to you until I've taken it as far as I can myself. Но знаешь, нет смысла показывать его тебе, пока я не сделаю все возможное, чтобы он был идеальным.
But that's over now, because each of you will be taken a facility where you'll be held until further notice. Но теперь все кончено, потому что всех вас отправят в учреждение, где вы останетесь на время.
I wasn't ready until now, but... I think it's time. Раньше я не был готов, но... думаю, уже пора.
I can't see you until this evening, But I shall be glad to put you up for the night. Я не могу увидеться с вами вечером, ... но я буду рада принять вас ближе к ночи.
Vanellope was a racer until King Candy tried to delete her code! Ванилопа была гонщицей, но Король Карамель попытался удалить её код!
But due to, you know, never having a job, I couldn't afford it until now. Но из-за того, как вы понимаете, что у меня никогда не было работы, я не мог себе это позволить до сегодняшнего момента.
But when we were on our honeymoon abroad I knew that I'd never felt married until I heard myself addressed as "Seòora". Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора".
I will stay out of sight until we open, but when we do, we must be ready to sell to everyone who's come here to gawp. Я буду оставаться в тени пока мы не откроемся, но когда это случится мы должны быть готовы продавать каждому, кто придет сюда поглазеть.
I have the car until Grand and Essex, but the traffic cams were down south of Canal. Я проследил машину до Гранд и Эссекс, но к югу от Канала камеры не работали.
We can stay here until we grow old and die, but it's obvious that this case boils down to your word versus Mrs. Keane's word. Мы может сидеть здесь пока не постареем и умрём, но очевидно, что это дело сводится к вашему слову против слова миссис Кин.
But... until this matter is resolved, I would like you to wear this sweater. Но... до тех пор, пока этот вопрос не будет решён, я бы хотел, чтобы ты носил этот свитерочек.
We had the ambassador in our crosshairs, until some information leaked when he was out of the country. В перекрестье прицела у нас был посол, но потом произошла утечка информации, когда его не было в стране.
But until you do, that's all talk. Но пока все что ты делаешь-это лишь говоришь
But the potential is still there, locked away in your genes, forgotten, until Lazarus unlocked it by mistake. Но оно все еще там, закодировано в ваших генах, о которых забыли, пока Лазарус не разблокировал это по ошибке.