| But keep Kubus's accusations from becoming public until I can prove Bareil's innocence. | Но держите обвинения Кубуса в тайне, пока я не смогу доказать невиновность Барайла. |
| But not until the entire town has been informed and the exit teams are in place. | Но сначала мы проинформируем весь город и команды будут на месте. |
| But you cannot taste freedom until you confront your most crippling fear. | Но вкус свободы не ощутить пока ты во власти калечащего тебя страха. |
| Many times I've felt alone... ... but until this afternoon... | "Не один раз мне бывало одиноко но ещё ни разу я не испытывал столь полного одиночества". |
| But nothing happened until Trevor and I were totally done. | Но между нами ничего не было, пока я не рассталась с Тревором. |
| I didn't tell you until weeks later. | Но я знала, что что-то изменилось, и это была не твоя челка. |
| The salt-works continued until the 19th century, when the curative properties of the brine springs became important. | Солеварни продержались до XIX в., но позже в истории Колобжега более важную роль стали играть сами минеральные источники, используемые в лечебных целях. |
| The first semi-postal stamp was issued in 1913, but regular annual issues did not start until 1915. | Первая почтово-благотворительная марка была эмитирована в 1913 году, но регулярный ежегодный выпуск таких марок начался только в 1915 году. |
| Udon soups, sate sticks and other far eastern delicacies are served until way past midnight. | Но главное здесь, конечно же, еда: супы удонг, сатэ и другие творения азиатской кухни подаются на стол до глубокой ночи. |
| And the brothers worshipped Tunka until they died. | Они даже хотели казнить братьев, но Ородрет удержал их от этого. |
| The governance framework was due by June 2011 but was not established until 17 October 2012. | Базовые принципы организации управления работой Объединенного центра подлежали определению и утверждению к июню 2011 года, но были утверждены лишь 17 октября 2012 года. |
| But you didn't appear on the veranda until sometime later. | Но некоторое время вы не появлялись на веранде. |
| That is, until you entered the party bus. | Но только до тех пор, пока ты не оказался в автобусе. |
| But until we get something solid on this guy, all we got is a burglary charge. | Но до тех пор, пока у нас не будет веских доказательств, мы можем предъявить ему только обвинение в краже со взломом. |
| But we'll just keep cutting until we have an impact. | Но мы, будем продолжать эти сокращения... до тех пор, пока - не произойдет чуда... |
| All the same, I won't feel completely reassured until I get it back. | Я думаю точно так же, но я не буду полностью уверена в этом до тех пор, пока не получу ее обратно. |
| And mythology does not pay, well, until now. | Но мифология - дело неприбыльное, по крайней мере, на сегодня. |
| But we don't give up until they come home, Agent Bishop. | Но мы не сдадимся, до тех пор, пока они не вернутся домой, агент Бишоп. |
| Not until he had that real gold to put in your hand. | Но до тех пор, пока у него не было бы настоящего золота, чтобы положить вам в руку. |
| But if Steven forgave Owen's debt instead of breathing down his neck until he sold his house... | Но если Стивен простил долг Оуэну, вместо того, чтобы не спускать с него глаз до тех пор, пока он не продаст дом... |
| She presented Radio 4's travel programme Excess Baggage until it was axed in 2012. | Также на Radio 4 под её руководством выходила программа о путешествиях Дополнительный багаж, но в 2012 году она была снята с эфира. |
| The siege was proving more difficult until Flamininus arrived with 4,000 Roman soldiers. | Осада для римлян становилась всё труднее, но вскоре прибыл Тит Квинкций Фламинин с 4000 римских солдат. |
| Everything was going perfectly until three days ago... when some horrid female envoy arrived from Moscow. | Всё было идеально, но З дня назад приехала какая-то жуткая дама из Москвы, и теперь мы не знаем, что к чему. |
| I can't call the police until the murderer gets off the elevator. | Даже не знаю, как тебе это сказать, но мне, видимо, придётся тебя побеспокоить. |
| But I never quite realized until now greatest sacrifice of all Was my family. | Но до сих пор я не понимал что пожертвовал именно семьёй. самые важные слова сегодня я посвящаю не тем, кто сейчас здесь, а моим родным. |