But keep Kubus's accusations from becoming public until I can prove Bareil's innocence. |
Но держите обвинения Кубуса в тайне, пока я не смогу доказать невиновность Барайла. |
But not until the entire town has been informed and the exit teams are in place. |
Но сначала мы проинформируем весь город и команды будут на месте. |
But you cannot taste freedom until you confront your most crippling fear. |
Но вкус свободы не ощутить пока ты во власти калечащего тебя страха. |
Many times I've felt alone... ... but until this afternoon... |
"Не один раз мне бывало одиноко но ещё ни разу я не испытывал столь полного одиночества". |
But nothing happened until Trevor and I were totally done. |
Но между нами ничего не было, пока я не рассталась с Тревором. |
I didn't tell you until weeks later. |
Но я знала, что что-то изменилось, и это была не твоя челка. |
The salt-works continued until the 19th century, when the curative properties of the brine springs became important. |
Солеварни продержались до XIX в., но позже в истории Колобжега более важную роль стали играть сами минеральные источники, используемые в лечебных целях. |
The first semi-postal stamp was issued in 1913, but regular annual issues did not start until 1915. |
Первая почтово-благотворительная марка была эмитирована в 1913 году, но регулярный ежегодный выпуск таких марок начался только в 1915 году. |
Udon soups, sate sticks and other far eastern delicacies are served until way past midnight. |
Но главное здесь, конечно же, еда: супы удонг, сатэ и другие творения азиатской кухни подаются на стол до глубокой ночи. |
And the brothers worshipped Tunka until they died. |
Они даже хотели казнить братьев, но Ородрет удержал их от этого. |
The governance framework was due by June 2011 but was not established until 17 October 2012. |
Базовые принципы организации управления работой Объединенного центра подлежали определению и утверждению к июню 2011 года, но были утверждены лишь 17 октября 2012 года. |
But you didn't appear on the veranda until sometime later. |
Но некоторое время вы не появлялись на веранде. |
That is, until you entered the party bus. |
Но только до тех пор, пока ты не оказался в автобусе. |
But until we get something solid on this guy, all we got is a burglary charge. |
Но до тех пор, пока у нас не будет веских доказательств, мы можем предъявить ему только обвинение в краже со взломом. |
But we'll just keep cutting until we have an impact. |
Но мы, будем продолжать эти сокращения... до тех пор, пока - не произойдет чуда... |
All the same, I won't feel completely reassured until I get it back. |
Я думаю точно так же, но я не буду полностью уверена в этом до тех пор, пока не получу ее обратно. |
And mythology does not pay, well, until now. |
Но мифология - дело неприбыльное, по крайней мере, на сегодня. |
But we don't give up until they come home, Agent Bishop. |
Но мы не сдадимся, до тех пор, пока они не вернутся домой, агент Бишоп. |
Not until he had that real gold to put in your hand. |
Но до тех пор, пока у него не было бы настоящего золота, чтобы положить вам в руку. |
But if Steven forgave Owen's debt instead of breathing down his neck until he sold his house... |
Но если Стивен простил долг Оуэну, вместо того, чтобы не спускать с него глаз до тех пор, пока он не продаст дом... |
She presented Radio 4's travel programme Excess Baggage until it was axed in 2012. |
Также на Radio 4 под её руководством выходила программа о путешествиях Дополнительный багаж, но в 2012 году она была снята с эфира. |
The siege was proving more difficult until Flamininus arrived with 4,000 Roman soldiers. |
Осада для римлян становилась всё труднее, но вскоре прибыл Тит Квинкций Фламинин с 4000 римских солдат. |
Everything was going perfectly until three days ago... when some horrid female envoy arrived from Moscow. |
Всё было идеально, но З дня назад приехала какая-то жуткая дама из Москвы, и теперь мы не знаем, что к чему. |
I can't call the police until the murderer gets off the elevator. |
Даже не знаю, как тебе это сказать, но мне, видимо, придётся тебя побеспокоить. |
But I never quite realized until now greatest sacrifice of all Was my family. |
Но до сих пор я не понимал что пожертвовал именно семьёй. самые важные слова сегодня я посвящаю не тем, кто сейчас здесь, а моим родным. |