Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
I hadn't intended opening this center until tomorrow... but as you're here you can help me write the inaugural story: Your obituaries. Я не собирался возводить этот центр вплоть до завтрашнего дня... но раз уж вы здесь, может, вы поможете мне написать одну незатейливую статейку - ваши никрологи.
But I'm not going to open that box until you get rid of the gun. Но я не открою этот сундук, пока ты не избавишься от пистолета.
But until that day, you are pukes! Но до этого дня - вы просто блевотина!
Vale yes, but only until midnight, when the carnival ends. Да, считается, но только до полуночи.
But we got away with it until Ashleigh kept the clipboard and you can't put it in your trunk because of Scrubs. И всё бы ничего, но Эшли хранила папку, а её нельзя просто спрятать в багажнике из-за "Клиники".
But I will not get out of here until this girl agreed to come with me. Но я не могу уйти, пока эта девушка не согласится на свидание.
Okay, you can stick around, but you're off the books until I get a signed release. Хорошо, Вы можете остаться, Но ты здесь не официально, пока я не подпишу восстановление.
But I've got a feeling you're not going To leave me alone until we figure this out. Но я чувствую, что ты меня не оставишь в покое, пока мы не решим этот вопрос.
I know this is time sensitive, but Henry and I won't be back there until tomorrow. Я знаю, что время не ждёт, но мы с Генри не сможем вернуться до завтра.
I don't expect to be finished until Friday, at least. Я постараюсь управиться с ними до пятницы, но вряд ли успею.
It looks that way, but I won't know for sure until I run a tox screen. Похоже на то, но я буду знать точно только после токсикологического анализа.
We're tracking them down, but until then, he's going to be a temporary ward of the state. Мы пытаемся с ними связаться, но до тех пор он временно будет под опекой штата.
But they can't close properly until I'm on the other side. Но они не могут закрыться до конца, пока я здесь.
I'm sorry to keep you waiting, but we haven't got anything now until next Thursday. Простите, что вам пришлось столько ждать, но у нас ничего нет и не будет до четверга.
But I promise I will not kill you until you reach the top. Но я обещаю, что не убью вас, пока вы не достигнете вершины.
I thought I was getting closer, but your voice sounded further away... until I heard it no more. Я думала, что приближаюсь, но твой голос звучал, отдаляясь... до тех пор пока я совсем его не перестала слышать.
Not until the fat lady sings. Но это в самый последний момент.
But until then, I'm not taking it off. Но до того момента, я его не верну.
The chief is ready to receive you, but you can postpone the meeting until this evening. Шеф готов принять вас сейчас, но можно перенести разговор на вечер.
But I'm the one on the front line... until proven otherwise. Но мне ведь тоже не легко жить с этим внутри.
But until then, who's in charge? Но до тех пор, кто главный?
But until this little divorce thing's done, not much we can do about it. Но пока бракоразводный процесс не завершён, мы не в силах ничего изменить.
I have never wanted to withhold anything, but until now, it has not been constitutionally possible for me to speak. Я никогда не хотел о чём-то умалчивать, но до сегодняшнего дня мне Конституцией было запрещено об этом говорить.
But if Helen survived, I doubt anyone will find her until she wants them to. Но если Хэлен выживет, сомневаюсь, что кто-то найдет ее, пока она сама этого не захочет.
But until then, whatever I do is not a waste of time, it's all building toward something. Но пока, чтобы я ни делал это не трата времени, а подготовка к будущему.