I hadn't intended opening this center until tomorrow... but as you're here you can help me write the inaugural story: Your obituaries. |
Я не собирался возводить этот центр вплоть до завтрашнего дня... но раз уж вы здесь, может, вы поможете мне написать одну незатейливую статейку - ваши никрологи. |
But I'm not going to open that box until you get rid of the gun. |
Но я не открою этот сундук, пока ты не избавишься от пистолета. |
But until that day, you are pukes! |
Но до этого дня - вы просто блевотина! |
Vale yes, but only until midnight, when the carnival ends. |
Да, считается, но только до полуночи. |
But we got away with it until Ashleigh kept the clipboard and you can't put it in your trunk because of Scrubs. |
И всё бы ничего, но Эшли хранила папку, а её нельзя просто спрятать в багажнике из-за "Клиники". |
But I will not get out of here until this girl agreed to come with me. |
Но я не могу уйти, пока эта девушка не согласится на свидание. |
Okay, you can stick around, but you're off the books until I get a signed release. |
Хорошо, Вы можете остаться, Но ты здесь не официально, пока я не подпишу восстановление. |
But I've got a feeling you're not going To leave me alone until we figure this out. |
Но я чувствую, что ты меня не оставишь в покое, пока мы не решим этот вопрос. |
I know this is time sensitive, but Henry and I won't be back there until tomorrow. |
Я знаю, что время не ждёт, но мы с Генри не сможем вернуться до завтра. |
I don't expect to be finished until Friday, at least. |
Я постараюсь управиться с ними до пятницы, но вряд ли успею. |
It looks that way, but I won't know for sure until I run a tox screen. |
Похоже на то, но я буду знать точно только после токсикологического анализа. |
We're tracking them down, but until then, he's going to be a temporary ward of the state. |
Мы пытаемся с ними связаться, но до тех пор он временно будет под опекой штата. |
But they can't close properly until I'm on the other side. |
Но они не могут закрыться до конца, пока я здесь. |
I'm sorry to keep you waiting, but we haven't got anything now until next Thursday. |
Простите, что вам пришлось столько ждать, но у нас ничего нет и не будет до четверга. |
But I promise I will not kill you until you reach the top. |
Но я обещаю, что не убью вас, пока вы не достигнете вершины. |
I thought I was getting closer, but your voice sounded further away... until I heard it no more. |
Я думала, что приближаюсь, но твой голос звучал, отдаляясь... до тех пор пока я совсем его не перестала слышать. |
Not until the fat lady sings. |
Но это в самый последний момент. |
But until then, I'm not taking it off. |
Но до того момента, я его не верну. |
The chief is ready to receive you, but you can postpone the meeting until this evening. |
Шеф готов принять вас сейчас, но можно перенести разговор на вечер. |
But I'm the one on the front line... until proven otherwise. |
Но мне ведь тоже не легко жить с этим внутри. |
But until then, who's in charge? |
Но до тех пор, кто главный? |
But until this little divorce thing's done, not much we can do about it. |
Но пока бракоразводный процесс не завершён, мы не в силах ничего изменить. |
I have never wanted to withhold anything, but until now, it has not been constitutionally possible for me to speak. |
Я никогда не хотел о чём-то умалчивать, но до сегодняшнего дня мне Конституцией было запрещено об этом говорить. |
But if Helen survived, I doubt anyone will find her until she wants them to. |
Но если Хэлен выживет, сомневаюсь, что кто-то найдет ее, пока она сама этого не захочет. |
But until then, whatever I do is not a waste of time, it's all building toward something. |
Но пока, чтобы я ни делал это не трата времени, а подготовка к будущему. |