I said no, of course, but not until I'd found out their location. |
Я отказался, конечно, но только после того как узнал их местонахождение. |
I got a 1-800 number for Greenblatt Insurance, but they're closed until tomorrow. |
Я записался в Гринблатт Страхование, мне дали номер 1-800, но они закрыты до завтра. |
But your sergeant says you're not, so behind the desk until I say. |
Но твой сержант говорит, что это не так. ты сидишь за столом, пока я не скажу обратное. |
However, the parent of an adopted child is entitled to child care leave until two years have passed since the adoption, however at most until the child starts school. |
Однако родитель усыновленного ребенка имеет право на отпуск по уходу за ним в течение двух лет со времени усыновления, но не позднее, чем этот ребенок начнет ходить в школу. |
But don't take them until you can have at least eight hours of uninterrupted rest. |
Это должно помочь, но не принимайте их, если у вас не будет хотя бы 8 часов непрерывного сна. |
He remained open-minded on the matter and preferred to defer it until a later stage of consideration. |
Он по-прежнему готов рассмотреть любые предложения на этот счет, но предпочел бы отложить это до более поздней стадии. |
Juvenile offenders may be held in reform school until the age of 18, but for no longer than three years. |
В данном учреждении несовершеннолетние могут находиться до достижения возраста восемнадцати лет, но не более трех лет. |
The security-related work at 42nd and 48th Streets is anticipated to start in 2015, but will not be completed until 2016, as discussed in paragraph 19 below. |
Работы, связанные с обеспечением безопасности, на 42-й и 48-й улицах должны начаться в 2015 году, но не будут завершены до 2016 года, как упоминается в пункте 19 настоящего доклада. |
Technical challenges delayed full operational capability until October 2014, although the systems had been delivered in April 2014. |
Системы были поставлены в апреле 2014 года, но из-за технических трудностей начали в полную меру эксплуатироваться только в октябре 2014 года. |
Azawad's enemies have been defeated on all fronts but we should not cry victory until we have our hands on the prize. |
Враги Азавада потерпели поражение во всех отношениях, но мы не должны праздновать победу, пока не получим того, чего хотим. |
Their herd size has fluctuated, but the herders have until now always been able to increase the number of reindeer after a crisis. |
Размер их стад колебался, но до сих пор оленеводам всегда удавалось увеличить оленье поголовье после кризиса. |
Unlike women, men are not entitled to maternity leave but may take parental leave from childbirth until the child reaches 3 years of age. |
В отличие от женщин мужчина не имеет права на декретный отпуск, но может брать родительский отпуск с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста. |
You don't have to say a word until you're ready but... I'm not going anywhere until you do. |
Ты можешь не говорить и слова, пока не будешь готов, но я никуда не уйду, пока ты не скажешь. |
You knew I was there, but you waited until Amy left the house, until there was no one around here. |
Ты знал, что я здесь, но ждал, пока Эми уйдет из дома, пока тут никого не останется. |
But until I open the doors, until your force is mine to command, you are but words. |
Но пока я не открою двери, и пока твои силы не перейдут под моё командование, все твои планы - только слова. |
The duration of the agreement was originally six months (i.e. until February 1991), but was in force at the instigation of the trustee until October 1992. |
Первоначально соглашение было заключено на шесть месяцев (т.е. до февраля 1991 года), но по инициативе опекуна было продлено до октября 1992 года. |
The Lebanese Civil War officially came to an end with the 1989 Ta'if Accord, but the armed combat continued at least until October 1990, and in South Lebanon until at least 1991. |
Ливанская гражданская война официально завершилась в 1989 году подписанием Таифского соглашения, но вооруженная борьба продолжалась по крайней мере до октября 1990 года, а в Южном Ливане - до 1991 года. |
Four years later, his son, Robert W. Woodruff, was elected Coca-Cola's president, a title he would hold until 1954 and was a board member until 1984. |
Четыре года спустя сын Вудраффа, Роберт, был избран президентом Coca-Cola, эту должность он занимал до 1954 года, но членом правления стал лишь в 1984 году. |
But, until that happy day arrives, or at least until the two sides have reached the contours of an agreement, direct talks and photo opportunities should be considered counter-productive. |
Но пока не придет этот счастливый день или, по крайней мере, пока эти две стороны не достигнут соглашения, прямые переговоры и позирование перед прессой следует считать непродуктивными. |
I want you to be aware of the sensations, but don't say anything until I ask you, and don't open your eyes until I ask you. |
Следите за ощущениями, но не говорите ничего, пока я не попрошу, и не открывайте глаза, пока я не скажу. |
The duration of protective care is as required, but until attainment of the age 18 by the juvenile, at the latest; courts may however decide on an extension, in the interests of inmates, until completion of their nineteenth year. |
Срок особого попечительства определяется обстоятельствами дела, но не должен выходить за пределы достижения несовершеннолетним 18-летнего возраста; вместе с тем суды могут в интересах воспитанников принять решение о его продлении на срок до достижения ими 19-летнего возраста. |
The educational requirement for a disabled child starts at the age of seven, as for all other children, and lasts until they graduate from primary school, although not longer than until the end of the school year in the calendar year they turn 17. |
Обязательное обучение детей-инвалидов, как и всех остальных детей, начинается в возрасте семи лет и заканчивается с окончанием основной школы, но не позже даты окончания учебного года в том календарном году, когда им исполняется 17 лет. |
These three islands already belonged to the Kingdom of the Netherlands before October 2010, but until then they were part of the Netherlands Antilles. |
Эти три острова принадлежали Королевству Нидерландов до октября 2010 года, но тогда они считались частью Нидерландских Антильских островов. |
Please feel free to stay for a couple of days until you line up something else. until you line up something else. Thanks. |
Но пожалуйста, ты можешь остаться на пару дней, пока не найдёшь еще что-нибудь. |
I want you to be aware of the sensations, but don't say anything until I ask you, and don't open your eyes until I ask you. |
Следите за ощущениями, но не говорите ничего, пока я не попрошу, и не открывайте глаза, пока я не скажу. |