Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Major crimes was working wiretaps until 3 months ago, but we came down on those. Отдел по особо опасным работал с прослушкой, но З месяца назад её зарубили.
No offense, Mom, but I did not realize until now what a horrible cook you are. Без обид, мам, но я только сейчас поняла, как ужасно все-таки ты готовишь.
But I promise you, I will never rest until Angie gets the justice she deserves. Но я обещаю вам, что не сомкну глаз, пока Энджи не заслужит справедливости, которой достойна.
Of course it would take work but we've got until the summer. Конечно же, придётся поработать, - но до лета еще много времени.
Crickett has got a van full of parlor furniture, but I can't set up until Wade leaves. Машина Крикетт забита мебелью для салона, но я не могу ее расставить, пока Уэйд не уйдет.
I can hold out until you say otherwise but there is one thing I have to know. Я могу продержаться, пока вы не скажете, но я должен знать одну вещь.
But they were passing through an electrical storm, and until we can rule out a lightning strike... my advice would be to say nothing. Но они проходили через грозу и пока мы не можем исключать удара молнии моим советом будет не говорить ничего.
But until then, my official answer to you is stand down. Но до тех пор официальный ответ остаётся прежним:... ты ждёшь.
They said it had been written in the earth long ago but nobody ever knew where it was until now. Они говорили, что это давно записано в земле, но никто никогда не знал, где, до этого момента.
We've called Child Services, but they're understaffed and can't come until tomorrow at the earliest. Мы вызвали органы опеки, но у них не хватает людей и они не смогут приехать по крайней мере до завтра.
I'm not smelling the milk until you give me an answer on the Mayan ruin trip, dad. Но не собираюсь нюхать молоко, пока ты не дашь ответ насчет той поездки на руины Майя, пап.
But until then, it's best if I handle this on my own. Но, до тех пор, лучше оставь всё на меня.
Now, we can't be sure until we a get a full analysis, but these markings don't look like scratches from a bullet hitting a wall. Конечно, нельзя ничего утверждать, пока не проведем полный анализ, но эти отметины не похожи на царапины от попадания в стену.
Look, I know it seems like dirty work, but, Chris, you got to spread that seed until your sack is empty. Слушайте, я понимаю, что работка не из приятных, но, Крис, ты должен разбрасывать семена, пока они не кончатся.
Look, I will handle this, but until I do, we need to take extra precautions. Слушай, я возьму это на себя, но перед этим, нам надо принять кое-какие меры.
But until that time I think it's best if Dale keeps them all accounted for. Но до этого времени, по-моему, пусть лучше побудет у Дейла.
Be that as it may, sir, they shall have to desist until they return with a properly executed warrant. Пусть так, сэр, но они должны прекратить, пока не вернутся с правильно оформленным ордером.
But you can't just go through the motions, biding time until you can be with me. Но ты не можешь просто плыть по течению, поджидая момент, когда сможешь быть со мной.
I understand your frustration, but until we have orders to the contrary, L.A.P.D. Officers are not required to babysit your witnesses. Понимаю, как вы расстроены, но если нам не приказано обратного, офицеры полиции Лос-анджелеса не обязаны нянчиться с вашим свидетелем.
I won't know for sure until the tests come back, but all the material in all the bags is consistent. Точно буду знать, как придут результаты, но мусор во всех мешках одинаковый.
I nearly introduced them, until I saw they knew each other better than I knew either of them. Даже так, я хотел их познакомить, но понял, что они хорошо знакомы, и даже лучше, чем я знаком с ними.
"Do not use any of this makeup until you're 14,"or earlier if you're fat. Не пользуйся косметикой, пока тебе не исполнится 14, но если ты толстая, то можно и раньше.
But until we start getting some answers, we have to do everything we can in our power to protect our children. Но пока мы ищем ответы, нужно сделать все, что в наших силах. чтобы защитить детей.
But the doubt just started to eat away at me until I couldn't stand it anymore. Но сомнения просто не переставали мучить меня до тех пор, пока я больше не могла это выносить.
I didn't call her again until Thursday, so I didn't seem eager. Но я не звонил ей до четверга, чтобы не казаться слишком запавшим.