Major crimes was working wiretaps until 3 months ago, but we came down on those. |
Отдел по особо опасным работал с прослушкой, но З месяца назад её зарубили. |
No offense, Mom, but I did not realize until now what a horrible cook you are. |
Без обид, мам, но я только сейчас поняла, как ужасно все-таки ты готовишь. |
But I promise you, I will never rest until Angie gets the justice she deserves. |
Но я обещаю вам, что не сомкну глаз, пока Энджи не заслужит справедливости, которой достойна. |
Of course it would take work but we've got until the summer. |
Конечно же, придётся поработать, - но до лета еще много времени. |
Crickett has got a van full of parlor furniture, but I can't set up until Wade leaves. |
Машина Крикетт забита мебелью для салона, но я не могу ее расставить, пока Уэйд не уйдет. |
I can hold out until you say otherwise but there is one thing I have to know. |
Я могу продержаться, пока вы не скажете, но я должен знать одну вещь. |
But they were passing through an electrical storm, and until we can rule out a lightning strike... my advice would be to say nothing. |
Но они проходили через грозу и пока мы не можем исключать удара молнии моим советом будет не говорить ничего. |
But until then, my official answer to you is stand down. |
Но до тех пор официальный ответ остаётся прежним:... ты ждёшь. |
They said it had been written in the earth long ago but nobody ever knew where it was until now. |
Они говорили, что это давно записано в земле, но никто никогда не знал, где, до этого момента. |
We've called Child Services, but they're understaffed and can't come until tomorrow at the earliest. |
Мы вызвали органы опеки, но у них не хватает людей и они не смогут приехать по крайней мере до завтра. |
I'm not smelling the milk until you give me an answer on the Mayan ruin trip, dad. |
Но не собираюсь нюхать молоко, пока ты не дашь ответ насчет той поездки на руины Майя, пап. |
But until then, it's best if I handle this on my own. |
Но, до тех пор, лучше оставь всё на меня. |
Now, we can't be sure until we a get a full analysis, but these markings don't look like scratches from a bullet hitting a wall. |
Конечно, нельзя ничего утверждать, пока не проведем полный анализ, но эти отметины не похожи на царапины от попадания в стену. |
Look, I know it seems like dirty work, but, Chris, you got to spread that seed until your sack is empty. |
Слушайте, я понимаю, что работка не из приятных, но, Крис, ты должен разбрасывать семена, пока они не кончатся. |
Look, I will handle this, but until I do, we need to take extra precautions. |
Слушай, я возьму это на себя, но перед этим, нам надо принять кое-какие меры. |
But until that time I think it's best if Dale keeps them all accounted for. |
Но до этого времени, по-моему, пусть лучше побудет у Дейла. |
Be that as it may, sir, they shall have to desist until they return with a properly executed warrant. |
Пусть так, сэр, но они должны прекратить, пока не вернутся с правильно оформленным ордером. |
But you can't just go through the motions, biding time until you can be with me. |
Но ты не можешь просто плыть по течению, поджидая момент, когда сможешь быть со мной. |
I understand your frustration, but until we have orders to the contrary, L.A.P.D. Officers are not required to babysit your witnesses. |
Понимаю, как вы расстроены, но если нам не приказано обратного, офицеры полиции Лос-анджелеса не обязаны нянчиться с вашим свидетелем. |
I won't know for sure until the tests come back, but all the material in all the bags is consistent. |
Точно буду знать, как придут результаты, но мусор во всех мешках одинаковый. |
I nearly introduced them, until I saw they knew each other better than I knew either of them. |
Даже так, я хотел их познакомить, но понял, что они хорошо знакомы, и даже лучше, чем я знаком с ними. |
"Do not use any of this makeup until you're 14,"or earlier if you're fat. |
Не пользуйся косметикой, пока тебе не исполнится 14, но если ты толстая, то можно и раньше. |
But until we start getting some answers, we have to do everything we can in our power to protect our children. |
Но пока мы ищем ответы, нужно сделать все, что в наших силах. чтобы защитить детей. |
But the doubt just started to eat away at me until I couldn't stand it anymore. |
Но сомнения просто не переставали мучить меня до тех пор, пока я больше не могла это выносить. |
I didn't call her again until Thursday, so I didn't seem eager. |
Но я не звонил ей до четверга, чтобы не казаться слишком запавшим. |