| Yet Homeland Security is telling the CDC not to make any announcements until stockpiles of the drug could be secured. | Но ЦКЗ об этом умалчивает, пока его нет в наличии. |
| I saw that Bingley admired your sister, but it was not until the dance at Netherfield that I suspected a serious attachment. | Но до бала в Незерфилде я не знал, что его увлечение так серьезно. |
| Mr. Cornford explained that this practice was constrained by Basel II, but not until after the crisis had already quelled progress of the development agenda. | Второе Базельское соглашение ограничило эту практику, но это случилось уже после того, как кризис затормозил процесс реализации повестки дня в области развития. |
| I've theorized that carbon-based, fat-filled life could exist, but until today, I never had any proof. | У меня были теории, насчет существования жизни основанной на углероде и жире, но до этого момента у меня не было никаких доказательств. |
| And they didn't have any spots open until fall of 2015, And their unfortunate misery can be our lifelong joy. | И у них не было мест до осени 2015-го, но только что распалась одна пара, и их несчастливая судьба может стать нашим пожизненным счастьем. |
| I'm sure you do, but I will be reserving judgment until I can judge your value as a colleague. | Не сомневаюсь, но я оставлю мнение о вас при себе, пока не сделаю вывод - насколько вы хороший коллега. |
| But, I think it's best we don't talk out loud about it until we have most of them on the trains heading to the camps. | Но, я считаю нам надо все хранить в тайне, пока большинство из них не окажется в поезде едущем в лагерь. |
| But compared to what we ended up with, until recently... all of that seems so superficial somehow. | Но по сравнению с тем, что происходит с нами сейчас, все это кажется таким поверхностным. |
| Yes. But I didn't put it all together until I saw your photo, so... | Но я не поняла до тех пор, пока не увидела твоё фото. |
| Well, it seems good, but I won't know for sure until I have my evening tug. | Вроде, неплохо, но для полной уверенности нужно здесь вечерком передёрнуть. |
| He'll be a little quiet at first, until he has his first highball. | Сначала он будет чуточку тиховат, но это до первого коктейля. |
| But I knew he'd just end up berating me until I turned around and came back. | Но понял, что он будет бранить меня, да так Что я сам захочу вернуться. |
| Not only can't your client make a tender offer for 60 days, they can't purchase any more stock until then either. | Вашему клиенту запрещается не только выходить на тендер в течение 60 дней, но и выкупать дополнительные пакеты акций в этот период. |
| I know, but, let's just hold off until we know something more. | Знаю, но давайте отложим это до тех пор, пока мы не узнаем что-нибудь ещё. |
| But I don't want to see any of you in my chambers again until you have concrete evidence. | Но я не хочу видеть никого из вас снова в моем кабинете, до тех пор, пока вы не добудете конкретные доказательства. |
| Can't be sure, but Seevis didn't want me to try and contact you until after the sabotage plan had gone through. | Нет абсолютной уверенности, но Сивис не хотел, чтобы я пыталась связаться с вами, пока план саботажа не приведен в исполнение. |
| The money you're offering would provide for him until he can take care of himself. | Но на деньги, что вы предлагаете он сможет прожить, пока не станет взрослым. |
| You know, I figure if I can keep afloat until I come up with the next game show idea then... all will be copacetic. | В общем, сейчас у меня небольшие затруднения, но как только я придумаю новую передачу, все встанет на свои места. |
| I don't know if she can stay until she graduates, but we'll do our best on not bothering the rest. | Не знаю, останется ли она на ногах до выпуска, но мы сделаем всё возможное, чтоб не нарушить её душевное равновесие. |
| The whole brass lined up to get it, but every name was rejected until you. | Адмиралы, генералы, все желали заполучить его, но были отклонены, пока не назвали твое имя. |
| But until Ohio's kids can compete again, it won't be on the taxpayer dime. | Но пока дети в штате Огайо не получат нужные оценки, ничего этого не будет на деньги налогоплательщиков. |
| But it wasn't until the 1998 when a crack team of scientists measured that this expansion is moving like a runaway train. | Но только в 1998 году передовой отряд ученых измерил и открыл, что это расширение происходит со скоростью курьерского поезда. |
| Most likely, he's exhibited symptomsfor some time... butthe infraction, or the breach... didn't occur until today. | Наиболее вероятно, он показал признаки в течение некоторого времени... но надлом, или нарушение... не происходило до сих пор. |
| But there were no signs of foul play, so the case went cold until... they found her body at Mokuleia National Forest Reserve. | Но не было следов преступления, поэтому дело приостановили, пока не... нашли ее тело в резервации Национального Парка Мокулеа. |
| All right, but keep this area clear until I can get it cleaned up. | Ладно, но пусть тут не ходят, пока я не уберу стекло. |