Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Yet Homeland Security is telling the CDC not to make any announcements until stockpiles of the drug could be secured. Но ЦКЗ об этом умалчивает, пока его нет в наличии.
I saw that Bingley admired your sister, but it was not until the dance at Netherfield that I suspected a serious attachment. Но до бала в Незерфилде я не знал, что его увлечение так серьезно.
Mr. Cornford explained that this practice was constrained by Basel II, but not until after the crisis had already quelled progress of the development agenda. Второе Базельское соглашение ограничило эту практику, но это случилось уже после того, как кризис затормозил процесс реализации повестки дня в области развития.
I've theorized that carbon-based, fat-filled life could exist, but until today, I never had any proof. У меня были теории, насчет существования жизни основанной на углероде и жире, но до этого момента у меня не было никаких доказательств.
And they didn't have any spots open until fall of 2015, And their unfortunate misery can be our lifelong joy. И у них не было мест до осени 2015-го, но только что распалась одна пара, и их несчастливая судьба может стать нашим пожизненным счастьем.
I'm sure you do, but I will be reserving judgment until I can judge your value as a colleague. Не сомневаюсь, но я оставлю мнение о вас при себе, пока не сделаю вывод - насколько вы хороший коллега.
But, I think it's best we don't talk out loud about it until we have most of them on the trains heading to the camps. Но, я считаю нам надо все хранить в тайне, пока большинство из них не окажется в поезде едущем в лагерь.
But compared to what we ended up with, until recently... all of that seems so superficial somehow. Но по сравнению с тем, что происходит с нами сейчас, все это кажется таким поверхностным.
Yes. But I didn't put it all together until I saw your photo, so... Но я не поняла до тех пор, пока не увидела твоё фото.
Well, it seems good, but I won't know for sure until I have my evening tug. Вроде, неплохо, но для полной уверенности нужно здесь вечерком передёрнуть.
He'll be a little quiet at first, until he has his first highball. Сначала он будет чуточку тиховат, но это до первого коктейля.
But I knew he'd just end up berating me until I turned around and came back. Но понял, что он будет бранить меня, да так Что я сам захочу вернуться.
Not only can't your client make a tender offer for 60 days, they can't purchase any more stock until then either. Вашему клиенту запрещается не только выходить на тендер в течение 60 дней, но и выкупать дополнительные пакеты акций в этот период.
I know, but, let's just hold off until we know something more. Знаю, но давайте отложим это до тех пор, пока мы не узнаем что-нибудь ещё.
But I don't want to see any of you in my chambers again until you have concrete evidence. Но я не хочу видеть никого из вас снова в моем кабинете, до тех пор, пока вы не добудете конкретные доказательства.
Can't be sure, but Seevis didn't want me to try and contact you until after the sabotage plan had gone through. Нет абсолютной уверенности, но Сивис не хотел, чтобы я пыталась связаться с вами, пока план саботажа не приведен в исполнение.
The money you're offering would provide for him until he can take care of himself. Но на деньги, что вы предлагаете он сможет прожить, пока не станет взрослым.
You know, I figure if I can keep afloat until I come up with the next game show idea then... all will be copacetic. В общем, сейчас у меня небольшие затруднения, но как только я придумаю новую передачу, все встанет на свои места.
I don't know if she can stay until she graduates, but we'll do our best on not bothering the rest. Не знаю, останется ли она на ногах до выпуска, но мы сделаем всё возможное, чтоб не нарушить её душевное равновесие.
The whole brass lined up to get it, but every name was rejected until you. Адмиралы, генералы, все желали заполучить его, но были отклонены, пока не назвали твое имя.
But until Ohio's kids can compete again, it won't be on the taxpayer dime. Но пока дети в штате Огайо не получат нужные оценки, ничего этого не будет на деньги налогоплательщиков.
But it wasn't until the 1998 when a crack team of scientists measured that this expansion is moving like a runaway train. Но только в 1998 году передовой отряд ученых измерил и открыл, что это расширение происходит со скоростью курьерского поезда.
Most likely, he's exhibited symptomsfor some time... butthe infraction, or the breach... didn't occur until today. Наиболее вероятно, он показал признаки в течение некоторого времени... но надлом, или нарушение... не происходило до сих пор.
But there were no signs of foul play, so the case went cold until... they found her body at Mokuleia National Forest Reserve. Но не было следов преступления, поэтому дело приостановили, пока не... нашли ее тело в резервации Национального Парка Мокулеа.
All right, but keep this area clear until I can get it cleaned up. Ладно, но пусть тут не ходят, пока я не уберу стекло.