Yes, but we can't do anything until you file a safeguard petition. |
Да, но мы не можем ничего сделать пока вы, ребята, не подадите ходатайство гарантий. |
Many colleagues, never a friend... until you. |
Много коллег, но не друзей... до вас. |
This lasted until 1943 before reappearing after the war and continuing until 1965. |
Он просуществовал до 1943 года, но журнал возродился после войны и функционировал до 1965 года. |
But this is going to keep happening until... until I find her. |
Но это будет продолжаться, пока... |
But until then, you can't just sit around holding your breath until it happens. |
Но пока ты не можешь просто сидеть, задержав дыхание, и ждать, что это случится. |
But until you do, until you want to... |
Но пока ты этого не сделаешь, не захочешь сделать... |
But I couldn't see a future until today, until you were... |
Но я не могла видеть будущего до сегодняшнего дня, пока ты не стал... |
But, until this war ends, until this war ends... |
Но пока эта война не кончится, пока эта война не кончится... |
Fleming worked full-time for the paper until December 1959, but continued to write articles and attend the Tuesday weekly meetings until at least 1961. |
Ян полностью посвящал себя газетной работе до декабря 1959 года, но продолжал писать статьи и присутствовал на еженедельных редакционных встречах по вторникам как минимум до 1961 года. |
It then stayed above zero until 1995, after which it remained low but above zero until 1999, and then varied between zero and -1.7% until 2012. |
Он остался выше нуля до 1995, после чего он был низким, но выше нуля до 1999 года, а затем колебался от нуля до -1,7% до 2012 года. |
Registration of internally displaced persons continued until 27 December 2013, but they were still able to register at the central MRA office in Tbilisi until 1 April 2014. |
Регистрация внутренне перемещенных лиц продолжалась до 27 декабря 2013 года, но и сегодня, вплоть до 1 апреля 2014 года, можно зарегистрироваться в центральном офисе МБР в Тбилиси. |
But walk by the dry thorn until I have found Some beggar sheltering from the wind, and there, manage the talk until her name come round. |
Но прогуливаясь вдоль сухого терновника, пока я не найду какого-то попрошайку, прячущегося от ветра, и там, смогу говорить, пока ее имя не появится. |
But they won't run until Christmas, so we won't get paid until easter. |
Но они не пригодятся до Рождества, а значит, нам не заплатят до самой Пасхи. |
But Jared will not truly be free until those who have wrongfully imprisoned him are brought to account, and I will not rest until I've made them pay. |
Но Джаред не станет полностью свободным, пока те, кто незаконно посадил его в тюрьму, не будут привлечены к ответственности, и я не успокоюсь, пока не заставлю их заплатить. |
Courageously withstanding the enemy's desperate and determined attacks, Lieutenant Colonel Puller not only held his battalion to its position until reinforcements arrived three hours later, but also effectively commanded the augmented force until late in the afternoon of the next day. |
Подполковник Пуллер мужественно выстоял против отчаянных решительных атак противника и не только удержал батальон на позициях пока не прибыли преступления спустя три часа, но также командовал увеличенными силами до полудня следующего дня. |
But until you do, until you want to there's no you and me going for coffee. |
Но пока ты этого не сделаешь, не захочешь сделать не будет никакого кофе вдвоём. |
We are aware that we may not be able to totally eradicate piracy until and unless the prevailing conditions in Somalia improve drastically, yet we cannot remain idle until that is achieved. |
Мы понимаем, что нам, возможно, не удастся полностью искоренить пиратство, пока в нынешней обстановке в Сомали не произойдет кардинального улучшения, но мы не можем сидеть сложа руки и ожидать, когда это произойдет. |
Member States will continue to apply these and other relevant criteria in a rigorous fashion not only until a ceasefire agreement is concluded, but until peace is re-established. |
Государства-члены будут по-прежнему самым решительным образом применять эти и другие соответствующие критерии не только до достижения соглашения о прекращении огня, но и вплоть до восстановления мира. |
Always around until you need them. |
Вечно здесь крутятся, но только не тогда, когда они нужны. |
Not until you get yourself into trouble. |
Но не тогда, когда ты сам попадешь в впросак. |
But until then... Boxer has been informed. |
Но к тому времени... тот боксер был уже... по уши. |
Yes, but not until January. |
Да, но не раньше, чем в январе. |
I just never realised it until now. |
Я не понимала этого раньше, но поняла сейчас. Да Рита, но... |
Mr. CHIGOVERA said that he favoured postponing consideration until the next day, but not until the next session. |
Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что он выступает за перенесение рассмотрения этого вопроса на следующей день, но не на следующую сессию. |
In 2012, reconciliation was not completed until mid-June 2013 and was also poorly documented and incomplete. |
В 2012 году выверка была завершена лишь в середине июня 2013 года, но была недостаточно подкреплена документально и оказалась неполной. |