But until we do, these people are a part of that makes them our enemy. |
Но до тех пор, эти люди - часть системы и это делает их нашими врагами. |
But we won't know about lubrication until they open me up. |
Но мы не задумывались о смазке пока не дошло до дела... |
I haven't said anything until now, but tonight at the market and also at the playland... |
Я тебе до сих пор ничего не говорила, но сегодня... |
I hadn't thought about this until now, but... I suppose we did it more than once, so... |
Я не думала об этом до этого момента, но мы это делали больше одного раза, так что... |
I booked this room for 2 hours, but I'm keeping it until the morning. |
Я забронировал комнуту на 2 часа, но продлю её до утра. |
But Carlos here, he's only got until 5:00. |
Но Карлос здесь, и у него есть время до 17.00. |
But I can't leave him until my kid is out of the house. |
Но не могу уйти от него пока сын живет с нами. |
It wasn't weird for us to be here until 10:00 p.m. but Richard said I wasn't needed. |
Нам случалось задерживаться здесь и до 10 вечера, но Ричард сказал, что я не нужна. |
Okay, but until then, I really need you to be brave. |
Хорошо, но до тех пор мне нужно, чтоб ты была храброй. |
But that will not be possible unless, and until, the right regulatory environment is created. |
Но это будет невозможно, если (и до тех пор, пока) не появится правильное регулирование. |
But American nonproliferation experts do not anticipate progress on South Korea's efforts to win support for its preferred policies until the US gains more leverage. |
Но американские эксперты по нераспространению не ожидают прогресса в усилиях Южной Кореи получить поддержку для ее предпочтительной политики, пока США не получат больше рычагов. |
Perhaps, but let's not forget that a lot of very smart people in the financial industry thought the same thing until quite recently. |
Возможно. Но давайте не будем забывать о том, что очень многие умные представители финансового сектора до недавнего времени думали точно также. |
Something I knew would happen, that I've been afraid of... that I haven't had to face until now. |
Я знала, что так будет, и я боялась... этого, но до сих пор закрывала глаза. |
Well, officially, not until next week, but Val got a really great deal on tickets if I leave in three days. |
Официально на следующей неделе, но Вэл удалось взять билеты за бесценок, так что я улетаю через три дня. |
I know the ceremony isn't until 5:00, but I flew in this morning. |
Я знаю, что церемония будет в 5:00, но я прилетел утром. |
And he's only one council member short of a majority, until, that is, two nights ago. |
И ему не хватало лишь одного голоса члена совета для большинства, но это было до событий 2 ночи назад. |
But you don't get to start on step three, until you take step one first: I can. |
Но нельзя начать с третьего, пока не пройдешь первый этап: Я могу. |
India is the smaller of the two countries, and yet it had a longer system of railways until the late 1990s. |
Индия - меньшая из двух стран, но при этом ее сеть железных дорог до конца 90х превышала по протяженности китайскую. |
But it wasn't so bad until he put a name to it. |
Но всё было не так плохо, пока он не дал этому названия. |
All right, well, no dancing in the end zone until we're finished. |
Хорошо, но не будем устраивать танцы пока мы не закончим. |
Good point, but we're going to be working pretty hard until 5:00 P.M. |
Точно подметил, но мы будет там усердно работать до пяти вечера. |
But it is only a matter of time until they fall, too. |
Но это лишь вопрос времени, рано или поздно они также начнут падать. |
For many years we have been campaigning for housing futures, but no exchange wanted to use such indices to create a futures market until now. |
В течение многих лет мы проводим кампанию в поддержку фьючерсов домовладений, но до сегодняшнего дня ни одна биржа не желала использовать такие индексы для создания фьючерсного рынка. |
Gutierrez began campaigning for the presidency shortly after his release from prison, but his chances looked slim until CONAIE decided to support his candidacy last summer. |
Гутьеррес начал свою президентскую кампанию вскоре после своего освобождения из тюрьмы, но его шансы казались довольно слабыми, пока прошлым летом CONAIE не решила поддержать его кандидатуру. |
In the event, the first measure was aborted and the second delayed until after US carriers had already sortied. |
Но получилось, что первая операция была отменена, а вторая началась с опозданием, и авианосцы были упущены. |