| Until I found someone who used to be a patient here. Guy's name is George Noyce. | Но я разыскал бывшего пациента, парня по имени Джордж Нойс. |
| Until Wayne's luck kick ed in and they lost it all in the next roll. | Но потом вмешалась удача Уэйна, и они тут же все проиграли. |
| Until one day, he decided it wasn't quite prosperous enough. | Но однажды он решил, что ему этого мало. |
| Until when she had to bring the hammer down she brought the hammer down. | Но когда ей пришлось поступить решительно, она поступила решительно. |
| Until it was resurrected by this man, who agreed to cover the fair's costs if it included a church presence. | Но нашелся этот человек, он и согласился покрыть расходы, если на ярмарке будет присутствовать церковь. |
| Until you just said the word "smoke." Now I got to have one. | Но раз уж ты напомнил, придётся выкурить одну. |
| Until they dropped the bomb and the town disappeared | Но сверху сбросили бомбу и город исчез |
| Until I had a change of heart. | Но вот только моё настроение поменялось. |
| Until the 1960s, he once said, São Paulo still existed, but since then I have been looking for it, and could not find it. | Ему принадлежит высказывание: «До 1960-х годов Сан-Паулу ещё существовал, но я искал его после этого, и не смог найти. |
| Until then, the region will remain very dangerous, not only internally, but also for its neighbors (including Europe) and the world. | До этого момента регион будет оставаться крайне опасным, не только внутренне, но и для своих соседей (включая Европу) и всего мира. |
| Until such a day, we shall play our parts upon fortune's stage. | Но до того дня мы должны идти своим путём. |
| Until September 2006 this was available only as an on-line column, but it is now included in the print edition. | До сентября 2006 года раздел был доступен только на сайте, но в настоящее время включен в печатное издание. |
| Until 1824, the Gulden was a unit of account and was used to denominate banknotes but was not issued as a coin. | До 1824 года гульден был единицей учета и использовался для обозначения банкнот, но не был выпущен в качестве монеты. |
| Until this morning, I wasn't into it at all, but now, it's like my tastes have changed. | До этого утра я никогда не одевал ее, но сейчас такое ощущение, будто мои вкусы изменились. |
| Until fairly recently, kids worked, on our farms primarily, but also in factories, mills, mines. | До недавнего времени дети работали на наших фермах в основном, но ещё и на фабриках, мельницах, шахтах. |
| Until that day, I was the only who knew that. | Но тогда об этом знал только я. |
| Until then, I'll need to keep looking. | Но до тех пор, я продолжу искать. |
| Until that board of enquiry, I'm still the captain. | Но до тех пор я все еще капитан. |
| Until recently, IAEA also operated a joint library service, but the participating organizations have been progressively disengaging from the service since 2000. | До недавнего времени МАГАТЭ курировало также совместную библиотечную службу, но участвующие организации с 2000 года одна за другой отказались от этой услуги. |
| Until recently, I thought that was me as well, but now... | Раньше я о себе думал так же, но... |
| Until one night, he was having his tea in the parlor when I heard a thump. | Но однажды, когда он пил чай в гостиной, я услышала шум. |
| Until you came into my life, girl | Но в мою жизнь вошла ты, детка |
| Until you get your hopes up and let your guard down, and then they reveal their true selves. | Но ты возлагаешь надежды, позволяешь себе расслабиться, а они показываются во всей красе. |
| Until I realized that would be no great loss. | но потом понял, что это не такая большая потеря. |
| Until one night, as he headed for his cabin, | Казалось, что всё пройдёт отлично Но как-то ночью, когда он уже подходил к своей каюте, |