| Well, yes, but I don't want you reading it until I've left. | Ах, ну да, но я бы не хотел, что ты прочитала ее раньше, чем я уйду. |
| But I can't get rid of my phone until Bertram calls. | Но я не могу избавиться от своего телефона, пока Бертрам не позвонит. |
| But I'm not paying up until the guy's in cuffs. | Но я не заплачу, пока мы не возьмём парня. |
| But I never really imagined that I would get a place with somebody until I was married. | Но я никогда не представляла, что буду жить с кем-то до замужества. |
| Maybe so, but until now, your clients have been hiding behind it. | Возможно, но до настоящего момента именно ваши клиенты делали это. |
| But until I know for sure, you will remain here... as my guest. | Но пока я не буду знать наверняка, вы останетесь здесь... в качестве моего гостя. |
| But their meaning has remained a mystery until I discovered the fabled Rose Key. | Но их смысл не удавалось разгадать, пока я не нашла легендарный код Розе. |
| But until women evolve the ability to move objects they will... Physical strength remains a primary utility. | Но пока женщины не обретут способность телепатически перемещать предметы - а они обретут - физическая сила останется главным преимуществом. |
| But I will stay here until you come back. | Но я готов здесь остаться до твоего возвращения. |
| But he kept on waiting until the summer of 2008 when I got engaged. | Но он продолжал ждать до лета 2008 когда я обручился. |
| I tried to get him transferred for months, but nothing worked... until it did. | Я месяцами пытался его перевести, но у меня ничего не получалось... до этого момента. |
| Okay, fine, but we didn't even sleep together until yesterday. | Хорошо, ладно, но мы даже не спали вместе до вчерашнего дня. |
| But you'll never be truly happy until you're with him. | Но ты не будешь по-настоящему счастлива без него. |
| And that's what I had to live with... until now. | Я этим мне приходилось жить... но не теперь. |
| But I'm in the barn until your parents and doctor say otherwise. | Но я буду здесь, пока твои родители и врач не решат по-другому. |
| Gracias... he had to survive until election day. | Но чтобы победить он должен был дожить до дня выборов. |
| I'd keep writing you until the end, but I have to say goodbye to the others. | Я бы продолжала тебе писать до конца, но нужно попрощаться и с остальными. |
| Yes, but they will not return until you go the path of the Lord. | Да, но они не вернутся пока ты не встанешь на путь Божий. |
| But until we do, I need you to stand down and let us handle it. | Но пока мы работаем, мне нужно чтобы ты успокоился и дал нам делать свою работу. |
| But you don't need to meet Ted until you're ready. | Но если ты не готова, то можете познакомиться потом. |
| We were so close to winning until some few mistakes that occurred in the late game. | Мы были очень близки к победе, но в поздней игре наделали ошибок. |
| Never heard back until I got this in the mail yesterday. | Он так и не ответил, но вчера я получил это письмо. |
| But until then, you stop this whining and get on your feet. | Но до тех пор, ты прекратишь этот скулёж и встанешь на ноги. |
| There was a welder who heard something, but he didn't check until it was too late. | Был сварщик, который слышал что-то, но не проверил, пока уже не стало слишком поздно. |
| But not until I tell you. | Необходимо нажать сюда Но когда я Вам скажу. |