Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Well, yes, but I don't want you reading it until I've left. Ах, ну да, но я бы не хотел, что ты прочитала ее раньше, чем я уйду.
But I can't get rid of my phone until Bertram calls. Но я не могу избавиться от своего телефона, пока Бертрам не позвонит.
But I'm not paying up until the guy's in cuffs. Но я не заплачу, пока мы не возьмём парня.
But I never really imagined that I would get a place with somebody until I was married. Но я никогда не представляла, что буду жить с кем-то до замужества.
Maybe so, but until now, your clients have been hiding behind it. Возможно, но до настоящего момента именно ваши клиенты делали это.
But until I know for sure, you will remain here... as my guest. Но пока я не буду знать наверняка, вы останетесь здесь... в качестве моего гостя.
But their meaning has remained a mystery until I discovered the fabled Rose Key. Но их смысл не удавалось разгадать, пока я не нашла легендарный код Розе.
But until women evolve the ability to move objects they will... Physical strength remains a primary utility. Но пока женщины не обретут способность телепатически перемещать предметы - а они обретут - физическая сила останется главным преимуществом.
But I will stay here until you come back. Но я готов здесь остаться до твоего возвращения.
But he kept on waiting until the summer of 2008 when I got engaged. Но он продолжал ждать до лета 2008 когда я обручился.
I tried to get him transferred for months, but nothing worked... until it did. Я месяцами пытался его перевести, но у меня ничего не получалось... до этого момента.
Okay, fine, but we didn't even sleep together until yesterday. Хорошо, ладно, но мы даже не спали вместе до вчерашнего дня.
But you'll never be truly happy until you're with him. Но ты не будешь по-настоящему счастлива без него.
And that's what I had to live with... until now. Я этим мне приходилось жить... но не теперь.
But I'm in the barn until your parents and doctor say otherwise. Но я буду здесь, пока твои родители и врач не решат по-другому.
Gracias... he had to survive until election day. Но чтобы победить он должен был дожить до дня выборов.
I'd keep writing you until the end, but I have to say goodbye to the others. Я бы продолжала тебе писать до конца, но нужно попрощаться и с остальными.
Yes, but they will not return until you go the path of the Lord. Да, но они не вернутся пока ты не встанешь на путь Божий.
But until we do, I need you to stand down and let us handle it. Но пока мы работаем, мне нужно чтобы ты успокоился и дал нам делать свою работу.
But you don't need to meet Ted until you're ready. Но если ты не готова, то можете познакомиться потом.
We were so close to winning until some few mistakes that occurred in the late game. Мы были очень близки к победе, но в поздней игре наделали ошибок.
Never heard back until I got this in the mail yesterday. Он так и не ответил, но вчера я получил это письмо.
But until then, you stop this whining and get on your feet. Но до тех пор, ты прекратишь этот скулёж и встанешь на ноги.
There was a welder who heard something, but he didn't check until it was too late. Был сварщик, который слышал что-то, но не проверил, пока уже не стало слишком поздно.
But not until I tell you. Необходимо нажать сюда Но когда я Вам скажу.