But maybe Matty and I shouldn't have done anything until we knew each other better. |
Но, может, нам с Мэтти не стоило ничем заниматься, пока мы не узнали друг друга получше. |
Not until I speak to him. |
Но прежде я поговорю с ним. |
It looks like business as usual but that's impossible because all shops and businesses have been closed until further notice. |
Это похоже на обычный бизнес, но это невозможно, потому что все магазины и другие заведения закрыты до следующего приказа коммандера. |
But not until I know she's all right. |
Но только когда узнаю, что с ней всё в порядке. |
But I don't want to introduce you until all my guests are here. |
Но я хочу представить Вас, когда все соберутся. |
I want you to hold this Tower until K9 gives the signal. |
Вы должны захватить Башню, но не раньше, чем К9 даст сигнал. |
But until you can let me back in again... |
Но пока ты не позволишь мне снова стать частью тебя... |
But until then, I own this place. |
Но до этого, это место принадлежит мне. |
It's harmful but not lethal until it reaches 80% density. |
Он опасен, но не смертелен, пока его плотность не достигнет 80%. |
But until then, he cannot know that I'm his grandfather. |
Но до тех пор, он не должен знать, что я его дед. |
But regardless, Gibbs, up until now, Ziva's always been loyal to this agency. |
Но независимо от этого, Гиббс, Зива до сего момента всегда оставалась верна этому агентству. |
But only until Linda's better. |
Но только пока Линда не окрепнет. |
Sorry, brick, but until we win the lottery, your style is free. |
Прости, Брик, но пока мы не выиграем в лотерею, у тебя свободный стиль. |
There's no bail for juveniles, but you'll be responsible for Tasha until her hearing. |
Здесь нет камер для малолетних преступников, но вы несете ответственность за Ташу до слушания. |
But there's no reason to say anything to Cate until we know for sure. |
Но нет никаких причин говорить что-либо Кейт пока мы не знаем наверняка. |
But I think I should hold on to those until the toxicology... |
Но мне кажется, что я должна попридержать их до отчёта токсикологии... |
But until then, I have hopes that he will reconsider. |
Но, до тех пор, я надеюсь, что он передумает. |
Now I had administered the ice treatment, but never successfully until tonight. |
Я и раньше практиковала ледяной тон в общении, но не очень успешно до сегодняшнего вечера. |
And until you've served out your sentence, that's exactly what you are. |
Но пока ты не отбудешь остаток своего срока, это то, кем ты являешься. |
I asked him to cool it until after the wedding. |
Но всё же, я поговорил с Джей Ди и попросил его угомониться, пока не пройдёт свадьба. |
But you are not to leave until it's done. |
Но не дергайся, пока не закончишь дело. |
He gave me until after the Gotland Race to find a solution but... |
Он дал мне срок до окончания Готландской гонки, чтобы найти решение, но... |
But we never found another source of the ore... until now. |
Но мы так и не нашли другой источник руды... до сих пор. |
No cola until you have eaten something. |
Но никакой колы, пока нормально не поешь. |
But... not until it's done. |
Но после того, как оно будет раскрыто. |