As most of you know, until his retirement this year, Dr. Cassidy was not only our top neuroscientist, he was the leading member of the Clockwork team. |
Как многие из вас знают, до отставки в этом году доктор Кэссиди был не только ведущим нейробиологом, но и главным звеном команды "Часового механизма". |
I've been married to Evelyn all these years, but I didn't know how much I loved her until I saw her in the arms of another man. |
Я был женат на Эвелин все эти годы, но я не знал как сильно я люблю ее, пока я не увидел ее в руках другого мужчины. |
But she knows what you're up to, and she won't leave that house until you come home. |
Но она знает что у вас на уме и не уедет из дома, пока вы не вернетесь. |
But until you get it figured out, I would prefer you not see patients. |
Но пока ты не разберёшься, я бы не хотела, чтобы ты принимал пациентов. |
I went to class, there was a sign on the door, it was canceled, I'm going to sleep until the afternoon class. |
Я пошёл на урок, но на двери было написано что он отменён, я иду спать до дневного урока. |
I don't know how long until he gets there, but he is on his way. |
Не знаю, как скоро он появится, но он уже в пути. |
But I'm happy that you asked because I didn't realize that I was happy until you did. |
Но я рада, что ты спросил, потому что я не понимала, что я была счастлива, пока ты не спросил. |
But you better tell Katie to clear her schedule out Thursday for a date, 'cause I am working nights until then, and the following weekend, I am out of town. |
Но лучше тебе сказать Кэти, чтобы освободила четверг ради свидания, потому что до того я работаю по вечерам, а в следующие выходные меня не будет в городе. |
I'm supposed to turn you over to the FBI, but you're not leaving my sight until you help me get Bob Dixon. |
Но не я. Тобой займётся ФБР, но пока ты не поможешь нам поймать Диксона, я с тебя глаз не спущу. |
I get access to the cash, but won't be fully vested in the company until I turn 30 or get married, whichever comes first. |
Я получаю доступ к наличным, но не становлюсь полноправным владельцем компании, пока мне не исполнится 30 или пока я не женюсь, независимо от того, что произойдет раньше. |
Honey, I'm trying to start over, but I can't until I know we're safe. |
Дорогой, я пытаюсь начать сначала, но не могу, пока не узнаю, что мы в безопасности. |
But after he goes to bed, I have been known to rip open a bag of those cheese balls and go to town until my mustache looks like a traffic cone. |
Но когда он идет спать, я вскрываю огромную пачку сырных шариков и идут туда и ем их, пока мои усы не станут цвета дорожного конуса. |
I don't know what you did with my cousin, but we're not leaving until you spill, see. |
Не знаю, что ты сделала с моей кузиной, но мы не сдвинемся с места, пока не расколешься. |
Either you're being deceptive or you're embarrassed, but... I can't help you until you're ready to tell me everything. |
Или ты что то скрываешь, или стесняешься, но... я не смогу помочь тебе, пока ты не расскажешь мне все. |
And until you plug it in you just can't tell. |
Но пока не вставишь диск в дисковод - не узнаешь. |
Only if he understands that until I talk to him, he is not to speak with the FBI. |
Согласна, но только если он поймет, что пока я не поговорю с ним, он не будет общаться с ФБР. |
I just mean once I pick a puzzle up, I can't put it down until it's solved. |
Но как только мне попадается загадка, я не успокоюсь, пока не решу её. |
We're working on a sketch of the suspect, so until we get that, we're coordinating grid sweeps here... |
Мы работаем над портретом подозреваемого, но пока мы его не получили у нас есть координаты его перемещения, здесь... |
Wasn't until I saw that the first female presidential candidate - 1884 - had been checked into a roadside motel, that I got a gut feeling. |
Но пока я не увидел, что первая женщина- кандидат в президенты - 1884 - остановилась в придорожном мотеле, вот тогда у меня зародилось чувство. |
Maybe I could make it better or I could make it worse, But we won't know until you start talking. |
Может я помочь смогу, а может и нет, но мы этого не узнаем, пока ты не начнешь говорить. |
I knew there was a Bocardo connection to Oxford but I couldn't place it until I passed the Memorial on the Broad. |
Я знал, что Бокардо как-то связано с Оксфордом, но я не как не мог понять, где это может быть, пока не проехал мимо Мемориала на Брод Стрит. |
But this sigil of Salvo didn't show up in San Francisco until the 60s. |
Но этот символ, звезда Сэлвон, не появлялся в Сан-Франциско до 60х |
I'm handing you the I'm not doing that until I know you can run like the wind and can handle it. |
Я передам бразды правления тебе - но не раньше, чем пойму, что ты можешь легко со всем справиться. |
We had no confirmation from witnesses that it was anything but that until an anonymous call said a punch put him on the ground. |
У нас не было подтверждения свидетелей что угодно, но что неизвестный звонивший сказал, что знает чей удар положил его на землю. |
He'll come back to you with direction, but not until he's certain of where he's pointing you. |
Он свяжется с тобой по поводу кампании, но не раньше, чем он поймёт, что ты думаешь, как он. |