Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But we've never had a visual on the guy, never known his real identity, until tonight. Но, до сегодняшнего дня, мы никогда не видели его лица, не знали его настоящего имени.
But we didn't know she was pregnant until after we broke up. Но мы не знали, что она ждала тебя, пока не расстались.
But I felt I had to, at least until we had a chance to talk. Но я чувствовал, что должен сделать это как минимум до тех пор, как мы не поговорим.
I know we have, like, four hours until the flight, but I... You know, I get neurotic about airports, and, you know. Знаю, у нас ещё четыре часа до рейса, но... я нервничаю в аэропортах.
I wish that I could expedite the claim on your wife's policy, but I'm afraid it won't be fully processed until the criminal investigation is closed. Если бы я мог ускорить иск по страховому полису вашей жены, но я боюсь он не будет полностью рассмотрен, пока расследование не будет завершено.
I know that you are hurting, but you need to stop blaming yourself, get on your computer, and dig until you find them. Я знаю, что тебе больно. но тебе нужно перестать винить себя, сесть за свой компьютер и копать, пока не найдешь их.
He knows about the whole witness angle... but he doesn't want to run it up to the bosses until he knows more. Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
The door opens and closes on its own, and then no one enters or exits the apartment until police arrive, and all the windows were locked from the inside. Дверь открылась и закрылась сама по себе, но, никто не входил и не выходил из квартиры, до приезда полиции, а все окна были закрыты изнутри.
It may be able to keep Mr. Walker from his son, but I'm not going anywhere until I see what's going on here. Может, вы и имеете право не пускать мистера Уокера к сыну, Но я никуда отсюда не уйду, пока не увижу, что здесь происходит.
Now, I may be required to write no less than 80 traffic citations this month, but I will not rest until the miscreant who took a shot at our chief is caught. Сейчас я должно быть выписал не менее чем 80 штрафов за этот месяц, но я не сдамся до тех пор, пока негодяй, стрелявший в нашего шефа, не будет пойман.
I have thoughts on your case, many thoughts and ideas, but I can't tell if they're worthwhile ideas until I read the chart. У меня есть соображения по твоему делу, много мыслей и идей, но я не могу сказать, насколько они ценные, пока не прочту карту.
Get your men in position but stand down until I tell you otherwise. Занимайте позиции Но не выдвигаться, пока я не скажу
But he's too preoccupied to notice what's in it until it's too late. Но он был слишком занят, чтобы заметить, что в нем, - пока не стало слишком поздно.
A guarantee of article 14, paragraph 3 (c), relates not only to the time between the formal charging of the accused and the time by which a trial should commence, but also the time until the final judgement on appeal. Гарантия, предусмотренная в пункте З с) статьи 14, имеет отношение не только к периоду времени между официальным предъявлением обвинения и моментом, когда должно начаться судебное разбирательство, но и ко времени, которое проходит до вынесения окончательного решения по апелляции.
The Board also noted that some of the projects that had negative balances had already been operationally closed but could not be financially closed until the fund balances were cleared. Комиссия также отметила, что среди проектов с отрицательным сальдо есть проекты, завершенные в оперативном отношении, но не закрытые в финансовом отношении, поскольку перед этим необходимо погасить сальдо по проектам.
A total of 69 parliamentary documents were planned but postponed to the next biennium because they were prepared towards the end of the biennium and their final publication was delayed until the beginning of the next reporting cycle. В общей сложности было запланировано к выпуску, но отложено на следующий двухгодичный период 69 документов заседающих органов; это произошло по той причине, что данные документы были подготовлены ближе к концу отчетного двухгодичного периода, а их окончательная публикация была отложена до начала следующего отчетного периода.
For example, administrative expenses are recorded on a modified cash basis in the old Integrated Management Information System (IMIS), indicating that services that have been consumed but not yet paid would not be recognized until the year-end adjustments. Например, учет административных расходов происходит с использованием модифицированного кассового метода в старой системе Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), что означает, что услуги, которые были использованы, но которые еще не были оплачены, не будут признаны до внесения корректировок в конце года.
Considering also that under MARPOL hydrochlorofluorocarbons may still be used in new ships until 2020 but that dependency on hydrochlorofluorocarbons will steadily decline, учитывая также, что, согласно МАРПОЛ, гидрохлорфторуглероды по-прежнему могут использоваться на борту новых судов до 2020 года, но при этом зависимость от гидрохлорфторуглеродов будет постепенно снижаться,
His report, made public in August 1993 but not taken up by the Commission on Human Rights until the following March, warned that the targeting of ethnic Tutsis solely because they belonged to a specific ethnic group might constitute genocide. В своем докладе, который был опубликован в августе 1993 года, но был рассмотрен Комиссией по правам человека только в марте следующего года, он предупредил, что целенаправленные действия против народности тутси исключительно по причине их принадлежности к конкретной этнической группе могут быть приравнены к геноциду.
The Working Party took note that that not all acts will enter into force simultaneously, but that some, such as, for example, those related to the Information Technology (IT) systems will be implemented in phases until 2020. Рабочая группа приняла к сведению, что не все акты вступят в силу одновременно, но что некоторые из них, например акты, связанные с системам информационных технологий (ИТ), будут вводиться поэтапно до 2020 года.
Use of satellites for data transmission was an option, but it was ruled out until further experience was gained and the costs associated with utilization rates were better understood. Среди прочего рассматривался вариант использования спутников для передачи данных, но от него было решено отказаться, пока не получен дополнительный опыт и не проанализированы затраты, зависящие от интенсивности использования соответствующих средств.
Maybe one day I will return home, but until that day... until that day it is beholden on me to be the man Marian wanted, to be a hero for those this tyrant sheriff slaughters. Может быть, в один прекрасный день я вернусь домой, не, но до этого дня... пока что день это обязанным на меня чтобы быть человеком Мариан хотел, быть героем для тех, этот тиран шериф побоища.
From 1 January 2003, survivor's pensions are paid to the persons raising children of the deceased not until the orphaned children reach the age of 18, but as long as they study (but not longer than until they reach the age of 19). С 1 января 2003 года пенсии в связи с потерей кормильца выплачиваются лицам, воспитывающим детей покойного не до достижения осиротевшими детьми возраста 18 лет, а в течение периода их обучения (но только до достижения ими 19 лет).
Moreover, survivor's pensions are paid not only to guardians of orphaned children under the age of 18, but also to custodians (until a child reaches the age of 18, and if the child is studying - until he reaches the age of 19). Кроме того, пенсии в связи с потерей кормильца выплачиваются не только опекунам детей-сирот в возрасте до 18 лет, но также попечителям (до достижения ребенком возраста 18 лет, а если ребенок учится - до достижения им 19 лет).
As previously, the allowance for a child was payable until the child reached 16 years of age and, if he/she was at school, until the education was completed, but not longer than the age of 20 years. Как и прежде, пособие на ребенка выплачивается до достижения им 16 лет, а если он учится в школе - до завершения им обучения, но не позднее достижения им 20-летнего возраста.