| Until 1991, the Government of Morocco not only denied any knowledge of these disappeared and their whereabouts, but also their existence. | До 1991 года правительство Марокко не только отрицало наличие какой-либо информации об исчезнувших лицах и их местонахождении, но и сам факт их существования. |
| Until the violent events of mid-March, a number of factors indicated limited but encouraging prospects for returns in 2004. | До вспышки насилия в середине марта ряд факторов указывал на наличие ограниченных, но обнадеживающих перспектив возвращения беженцев в 2004 году. |
| Until 1920, training took only four years, but was then extended to six. | До 1920 года подготовка студентов занимала всего четыре года, но затем она была продлена до шести лет. |
| Until 2009, the research and branch libraries operated almost entirely as separate systems, but that year various operations were merged. | До 2009 года научные библиотеки и районные филиалы действовали почти как раздельные библиотечные системы, но в дальнейшем произошло объединение. |
| Until April 2006 they came in fixed denominations but due to increased popularity they were redesigned to make them more flexible and secure. | До апреля 2006 года они поступали с фиксированной номинальной стоимостью, но из-за возросшей популярности они подверглись переработке, чтобы сделать их более гибкими и безопасными. |
| Until 1995, she had released studio albums every year, but her popularity began to decline around 1996. | До 1995 года она выпускала студийные альбомы каждый год, но её популярность начала снижаться примерно с 1996. |
| But we have no hope of truly helping him Until we gain his trust. | Но у нас нет надежды по-настоящему помочь ему, пока мы не завоюем его доверие. |
| Until then, let's be discrete and diplomatic. | Но пока предлагаю вести себя дипломатично. |
| Until he said "Yard Trimmings". | Но потом он сказал "жестянки". |
| Until then you may kneel before it. | Но до тех пор вы должны преклонить колени перед ним. |
| Until now, no man has survived, but maybe a woman is more suited for this experiment. | До сих пор не выжил никто, но возможно, женщина больше подходит для этого эксперимента. |
| But I have to keep searching Until I know what happened to janet. | Но я должен продолжать копать, пока не узнаю, что с ней случилось. |
| Until now UNDP has not established these mechanisms, but they are now under consideration. | ПРООН еще не создала таких механизмов, но вопрос об этом уже рассматривается. |
| Until 1840, this technically included New Zealand, but the New South Wales administration had little interest in New Zealand. | Сюда технически входила и Новая Зеландия, но администрация Нового Южного Уэльса была мало заинтересована в данной территории. |
| D Until then, I'll get who are dealing with. | Но я постараюсь выяснить, кто новый исполнитель. |
| Until one day, something changes. | Но, однажды, что то меняется. |
| Until now they only arrested men. | Но они раньше забирали только мужчин. |
| Until they unveiled the chocolate fountain. | Но никто даже не обратил внимания. |
| Until Earth and Mars stripped it away for themselves. | Но Земля и Марс всё растащили. |
| Until a few months ago, I realized I was still being watched. | Но несколько месяцев назад, обнаружил, что за мной следят. |
| Until the real future came falling from the air. | Но истинное будущее начало падать с неба. |
| LoJack. Until it stopped transmitting 28 minutes ago. | Да, но передача данных прервалась 28 минут назад. |
| Until his aunts got a better offer. | Но его тётушки получили приглашение получше. |
| Until comes along the meddling, little Belgian. | Но тут появился этот назойливый маленький бельгиец. |
| Until that year the spring thaw set in early, and poor Michael went right through the ice. | Но однажды весна настала рано и бедный Майкл провалился под лёд. |