| Until now, I have not received instructions in support of the draft decision. | Но пока я не получил инструкций в поддержку проекта решения. |
| Until then, we set it aside. | Но пока мы об этом забудем. |
| Until recently, urban beekeeping was illegal in New York, but that didn't stop Andrew. | До недавнего времени пчеловодство в Нью-Йорке было незаконным, но это не остановило Эндрю. |
| Until then, I intend to function as commissario. | Но пока, я собираюсь выполнять мои прямые обязанности. |
| Until then, tell no one that we have met. | Но пока никому не говори, что встречались. |
| Until then, there's still the assassination attempt against you at Coral Gables, where we do have a promising lead. | Но у нас осталась история с покушением на вас в Корал-Гэйблс, в которой есть существенные зацепки. |
| Until I got old enough to understand what he had done, and then I got angry. | Но повзрослев, я понял, что он сделал, и начал сердиться. |
| Until one day, I go outside and I have a little game of Growly Stick Tug with Drew. | Но однажды я играл во дворе с Дрю в игру "перетяни палку". |
| Congrats on solving the robbery-homicide, But commander kelly's asked for dawson's badge Until the internal investigation is over. | Поздравляю с раскрытием дела по ограблению и убийству, но капитан Келли сказал забрать значок Доусона, пока не закончится внутреннее расследование. |
| Until then, you can spend your time with others but not my brother. | До тех пор, ты можешь приятно провести время с другими, но не с моим братом. |
| Until now I believed that Harvey was the wild horse that couldn't be tamed, but perhaps it is you. | До сих пор я считал Харви дикой лошадью, которую невозможно приручить, но, возможно, это ты. |
| Until I decided to let it go, and realize that sometimes the world is an unjust place that we have to accept. | Пока я не решил отпустить его, и понял, что иногда мир очень несправедлив, но мы должны это принять. |
| Until winter comes and the white walkers come for us all and there's no one left to sing. | Но затем придет зима, и с нею - Белые Ходоки, и некому станет петь. |
| Until right this second, it never occurred to me that I was, but you're right. | До этого момента, мне не приходило в голову, что я против, но ты прав. |
| Until tonight, I just assumed that you'd... come to work with him after he moved to New York. | Но до сего дня, я просто посчитал, что вы... пойдете работать на него после его назначения в Нью-Йорк. |
| Until Monday, this is Barry Champlain reminding you that... sticks and stones can break your bones, but words cause permanent damage. | До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее. |
| Until now I thought it was impossible, but, Fester Addams, | До этой минуты я думала такое невозможно. но Фестер Адамс. |
| The compstat numbers are due tomorrow at 9:00 a.M., But at this rate, we won't be finished Until your daughters are grown and married. | Показатели должны быть сданы завтра к 9 утра, но такими темпами мы не закончим раньше, чем твои дочери вырастут и выйдут замуж. |
| Until we figure out why Thor was angry at the metal, we're all walking on eggshells. | Но пока мы не поймём, чем Тору не угодил металл, нам надо быть очень осторожными. |
| Until then, there is a lot to be done here on Capitol Hill. | Но до тех пор на Капитолийском холме нужно сделать ещё массу дел. |
| Until 1994, the service was available via proprietary network software, but it was transferred to the nascent World Wide Web early that year. | До 1994 года сервис был доступен через собственное сетевое программное обеспечение, но в начале года был передан возникающей Всемирной паутине. |
| Until recently they were served by a cook, but on the eve of the film's action the cook has been taken away. | До недавнего времени их обслуживала кухарка, но накануне действия фильма её забрали. |
| Until just before their 17th birthday, their relationship, while very intense and unhealthy, remains platonic. | Впрочем, до того момента как им исполняется по 17 лет, их дружба остаётся очень сильной, но нездорового характера. |
| Until the opening of Helsinki Airport in 1952 it was the main airport of not only Helsinki but also Finland. | До открытия в 1952 году аэропорта Вантаа - это был главный аэропорт не только Хельсинки, но и всей Финляндии. |
| Until a few minutes ago, I thought that meant killing you, but the universe has given me a gift... your child to be. | Ещё несколько минут назад, я думал, что это означает убить тебя, но вселенная послала мне дар... твой будущий ребёнок. |