Burges was commissioned to undertake restoration in 1858, although work did not begin until 1864 and continued until 1867. |
В 1858 году было получено разрешение на ремонт храма, но сами ремонтные работы начались только в 1867 году и продолжались до 1879 года. |
You can talk about Radha Krsna bhava until you are blue in a face but until you are actually advanced you'll never taste it. |
Вы можете говорите о Радха Кришна бхаве до посинения, но пока вы не станете действительно продвинуты, вы никогда не сможете ощутить ее вкус. |
Bruckheimer explained the following June that he wanted to wait before hiring a director, until Newell completed Prince of Persia, and until Depp finished filming Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides. |
Но в июне того же года Брукхаймер, продюсер фильма, объяснил, что хочет нанять режиссёра только после того, как Ньюэлл закончит снимать Принца Персии, а Депп - съёмки в четвёртой части «Пиратов Карибского моря». |
It's manageable until... it's not. |
Жить можно... но недолго. |
But just until we figure out where she belongs. |
Но это все только до тех пор, пока мы не знаем, откуда она сбежала. |
Tempting, but not until you talk. |
Привлекательно, но нет, до тех пор пока ты не заговоришь. |
I am but just until she can get a job... |
Я, но только до тех пор, как она не сможет устроиться на работу... |
Imprisonment shall last until the person hands over the objects or until completion of the criminal proceedings, but not longer than two months. |
Тюремное заключение продолжается до тех пор, пока данное лицо не передаст соответствующие предметы, либо до завершения уголовного судопроизводства, но в любом случае не дольше двух месяцев. |
Obviously the mill's non-operational until the police say otherwise, but if you wouldn't mind staying here until they have all they need. |
Мне очень жаль, Мэрион, но нам нужно задать вам несколько вопросов. |
You think you're recovered, but you wouldn't know for sure until you tempted yourself, until you stared the drugs in the face. |
Думаешь, что вылечился, но чтобы знать наверняка ты решил искусить себя, встретиться лицом к лицу со своим наркотиком. |
That is, until the salvage crew stripping the place came across this body. |
Но демонтажная бригада случайно наткнулась на тело. |
But they didn't make their move until after Mr Blonde started shooting everybody. |
Но появились только когда мистер Блондин открыл пальбу. |
But official support will only kick the can down the road until next year. |
Но официальная поддержка спасет ситуацию только до конца следующего года. |
Stock is halted until the morning, but there are no bids in sight. |
Торги остановлены до утра, но предложений не предвидится. |
But I doubt that I'll be provuei until then. |
Но я не выдержу до этого. |
But until the situation becomes clear, don'tmeetwith the men of the Akashi family. |
Но как только ситуация станет ясной, не встречайтесь с бойцами семьи Акаси. |
Decision reads: Release Time Lord, but retain his Tardis, time capsule, until mission completed. |
Принято решение: освободить тайм-лорда, но оставить его ТАРДИС до завершения миссии. |
But until then, any vulnerability against Lorenzo could be exploited. |
Но до тех пор, пока не воспользуются слабым местом Лоренцо. |
But not until 1997 did mathematicians actually understand how they could model it. |
Но только в 1997 году математики реально поняли, как её моделировать. |
Georgiev remained in government until 1962, but Zveno was disbanded as an autonomous organization in 1949. |
Георгиев оставался в правительстве до 1962 года, но «Звено» перестало существовать как автономная организация в 1949 году. |
The Chinese troops wounded Charlton one final time with a grenade, but he continued firing until the position was destroyed. |
Чарлтон был ранен взрывом китайской гранаты, но продолжал стрелять, пока позиция не была уничтожена. |
Children attending intermediate special, vocational or higher educational institutions receive the allowance until they graduate, but only up until the age of 23. |
Пособие назначается до достижения ими возраста 18 лет, а детям, обучающимся в средних специальных, профессиональных, высших учебных заведениях, - до окончания ими указанных учебных заведений, но не более чем до достижения ими возраста 23 лет. |
But records don't show any contact with Connor until the VA visits. |
Но до посещений в госпитале они не контактировали. |
The Committee should defer its discussion of loaned officers only until it received the relevant documents; it could defer other issues until the spring of 1997. |
Комитету следует отложить рассмотрение вопроса о прикомандированном персонале, но только до тех пор, пока не будут получены необходимые документы; рассмотрение остальных вопросов может быть отложено до весны 1997 года. |
So we can't take him out until we're away from here. |
Но мы не можем задержать его прямо здесь. |