Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
When you got sick last time, I thought my food was to blame, until I realized it was just a ruse for you to get close to the Doctor. Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору.
~ But if he is charged, it would help us enormously if it didn't happen until after tomorrow. Но если его обвинят, для нас было бы лучше, если бы это произошло не раньше послезавтра.
They're not making the official announcement until tomorrow, but I wanted to give you the heads-up Только завтра будет официальное заявление, но я хочу ввести тебя в курс дела
Okay, now you can't push until I tell you, but you can scream. Теперь не тужься, пока я не дам команду, но кричать можешь.
Up until now, we've been operating under the assumption that I was somehow the power source for this machine, but clearly that was wrong. До сих пор мы работали, предполагая, что я так или иначе был бы являюсь источником энергии для Устройства, но очевидно, это не так.
Here, l wept... wept and prayed until my knees bled, but no succour came - no peace granted. Здесь я плакал... плакал и молился, пока колени не начинали кровоточить, но не было никакой помощи, никакого утешения.
Funny, I used to think it'd be years until everyone was ready, but I guess I was wrong. Смешно, я думал это займет годы, пока все будут готовы, но, видимо, я был неправ.
Well, this has happened in a very unorthodox way, but until I see what we're dealing with here, I won't be able to help you. Это происходило весьма необычным способом, но пока я не увижу, с чем я имею дело, я не в состоянии помочь тебе.
I have no desire to kill your people, but I will do so without reserve until you give me your Chosen One. У меня нет желания убивать твоих людей, но я буду убивать их до последнего пока ты не отдашь мне Избранного.
Of course, gentlemen, I do have the information for the seller, but I can't provide it until the painting has been proven inauthentic. Конечно, джентльмены, у меня есть информация для продавца, но я не могу ее предоставить, пока не будет доказано, что картина не подлинна.
Well, the judges ask each of us a question, but we don't know what it is until we get there. Судьи каждой из нас зададут вопрос, но мы не знаем, что это будет, пока не получим вопрос.
Marriage is such an antiquated concept on so many levels, but until they discover something better, you know, this is really the only way I know how to express my eternal devotion to Marnie. Брак - такая устаревшая на всех уровнях идея, но, пока не придумают что-то лучшее, это единственный способ, который я знаю, чтобы выразить мою вечную преданность Марни.
There's a bank sign behind him listing the date as march 15th, but that doesn't match up to his story that he's been imprisoned until last week. Там знак банка позади него, дата указана как 15 марта. но это не совпадает с его историей то, что он был заключен в тюрьму до прошлой недели.
But in the eyes of the state, he's not due restitution until the real culprit is captured and proven guilty. Но по закону штата он не получит компенсации пока не поймают настоящего преступника и не признают его виновным.
I don't know what it is, but until we do, I will burn this building down before I let anyone touch that beautiful brain. Я не знаю что, но пока мы не узнаем, я скорее спалю тут всё дотла, нежели позволю кому-то прикоснуться к твоему прекрасному мозгу.
I've got the warp core, but you're not getting it until you release the Captain. У меня варп ядро, но вы его не получите, пока не отпустите капитана.
We'll run scans for other members of his species, but until we can find a safe place for him, let's make him as comfortable as possible. Мы постараемся найти других представителей его вида, но пока мы не можем найти для него безопасного места, пусть чувствует себя как дома.
But the landlord forbid her to go, so she waited until her sisters left, and then snuck into the concert and was the prettiest girl there. Но ее отец запретил ей идти, и она дождалась ухода сестер, а потом пробралась на концерт и была там самой красивой.
But when a low became impossibly low, he shut himself in a hotel, and stayed there, until he could bear to go on pretending he was fine. Но когда его состояние особо ухудшалось, он запирался в отеле и оставался там, пока снова не мог притворяться, что всё хорошо.
Well, I'm sorry I can't give you more feedback but until five minutes ago, I didn't even know Yale had a lacrosse team. Ну, мне жаль что не могу дать более развернутый отзыв, но еще 5 минут назад я даже не знала что в Йеле есть команда по лакроссу.
I told Skinner to make the deal, but not to hand over the tape until you agreed to it. Я сказала Скиннеру согласиться, но он не отдаст пленку, пока ты не согласишься.
I know, I am working on that, but until we figure it out Я знаю, я над этим работаю, но до тех пор, пока мы в этом разобраемся
But if you feel you have to do so I can't sell you a ticket until I talk to Mrs. Meyer. Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер.
Well, we are done with our investigation, but one of us will have to go with you until we know forensics are done. Ну, мы там уже всё осмотрели, но кто-то должен поехать с вами, пока криминалисты не закончили работу.
But I was doing pretty well until they said that we weren't going to be able to land for a while. Но со мной всё хорошо было, пока не сказали что мы пока не можем приземлиться.