When you got sick last time, I thought my food was to blame, until I realized it was just a ruse for you to get close to the Doctor. |
Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору. |
~ But if he is charged, it would help us enormously if it didn't happen until after tomorrow. |
Но если его обвинят, для нас было бы лучше, если бы это произошло не раньше послезавтра. |
They're not making the official announcement until tomorrow, but I wanted to give you the heads-up |
Только завтра будет официальное заявление, но я хочу ввести тебя в курс дела |
Okay, now you can't push until I tell you, but you can scream. |
Теперь не тужься, пока я не дам команду, но кричать можешь. |
Up until now, we've been operating under the assumption that I was somehow the power source for this machine, but clearly that was wrong. |
До сих пор мы работали, предполагая, что я так или иначе был бы являюсь источником энергии для Устройства, но очевидно, это не так. |
Here, l wept... wept and prayed until my knees bled, but no succour came - no peace granted. |
Здесь я плакал... плакал и молился, пока колени не начинали кровоточить, но не было никакой помощи, никакого утешения. |
Funny, I used to think it'd be years until everyone was ready, but I guess I was wrong. |
Смешно, я думал это займет годы, пока все будут готовы, но, видимо, я был неправ. |
Well, this has happened in a very unorthodox way, but until I see what we're dealing with here, I won't be able to help you. |
Это происходило весьма необычным способом, но пока я не увижу, с чем я имею дело, я не в состоянии помочь тебе. |
I have no desire to kill your people, but I will do so without reserve until you give me your Chosen One. |
У меня нет желания убивать твоих людей, но я буду убивать их до последнего пока ты не отдашь мне Избранного. |
Of course, gentlemen, I do have the information for the seller, but I can't provide it until the painting has been proven inauthentic. |
Конечно, джентльмены, у меня есть информация для продавца, но я не могу ее предоставить, пока не будет доказано, что картина не подлинна. |
Well, the judges ask each of us a question, but we don't know what it is until we get there. |
Судьи каждой из нас зададут вопрос, но мы не знаем, что это будет, пока не получим вопрос. |
Marriage is such an antiquated concept on so many levels, but until they discover something better, you know, this is really the only way I know how to express my eternal devotion to Marnie. |
Брак - такая устаревшая на всех уровнях идея, но, пока не придумают что-то лучшее, это единственный способ, который я знаю, чтобы выразить мою вечную преданность Марни. |
There's a bank sign behind him listing the date as march 15th, but that doesn't match up to his story that he's been imprisoned until last week. |
Там знак банка позади него, дата указана как 15 марта. но это не совпадает с его историей то, что он был заключен в тюрьму до прошлой недели. |
But in the eyes of the state, he's not due restitution until the real culprit is captured and proven guilty. |
Но по закону штата он не получит компенсации пока не поймают настоящего преступника и не признают его виновным. |
I don't know what it is, but until we do, I will burn this building down before I let anyone touch that beautiful brain. |
Я не знаю что, но пока мы не узнаем, я скорее спалю тут всё дотла, нежели позволю кому-то прикоснуться к твоему прекрасному мозгу. |
I've got the warp core, but you're not getting it until you release the Captain. |
У меня варп ядро, но вы его не получите, пока не отпустите капитана. |
We'll run scans for other members of his species, but until we can find a safe place for him, let's make him as comfortable as possible. |
Мы постараемся найти других представителей его вида, но пока мы не можем найти для него безопасного места, пусть чувствует себя как дома. |
But the landlord forbid her to go, so she waited until her sisters left, and then snuck into the concert and was the prettiest girl there. |
Но ее отец запретил ей идти, и она дождалась ухода сестер, а потом пробралась на концерт и была там самой красивой. |
But when a low became impossibly low, he shut himself in a hotel, and stayed there, until he could bear to go on pretending he was fine. |
Но когда его состояние особо ухудшалось, он запирался в отеле и оставался там, пока снова не мог притворяться, что всё хорошо. |
Well, I'm sorry I can't give you more feedback but until five minutes ago, I didn't even know Yale had a lacrosse team. |
Ну, мне жаль что не могу дать более развернутый отзыв, но еще 5 минут назад я даже не знала что в Йеле есть команда по лакроссу. |
I told Skinner to make the deal, but not to hand over the tape until you agreed to it. |
Я сказала Скиннеру согласиться, но он не отдаст пленку, пока ты не согласишься. |
I know, I am working on that, but until we figure it out |
Я знаю, я над этим работаю, но до тех пор, пока мы в этом разобраемся |
But if you feel you have to do so I can't sell you a ticket until I talk to Mrs. Meyer. |
Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер. |
Well, we are done with our investigation, but one of us will have to go with you until we know forensics are done. |
Ну, мы там уже всё осмотрели, но кто-то должен поехать с вами, пока криминалисты не закончили работу. |
But I was doing pretty well until they said that we weren't going to be able to land for a while. |
Но со мной всё хорошо было, пока не сказали что мы пока не можем приземлиться. |