| When you got sick last time, I thought my food was to blame, until I realized it was just a ruse for you to get close to the Doctor. | Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору. |
| ~ But if he is charged, it would help us enormously if it didn't happen until after tomorrow. | Но если его обвинят, для нас было бы лучше, если бы это произошло не раньше послезавтра. |
| They're not making the official announcement until tomorrow, but I wanted to give you the heads-up | Только завтра будет официальное заявление, но я хочу ввести тебя в курс дела |
| Okay, now you can't push until I tell you, but you can scream. | Теперь не тужься, пока я не дам команду, но кричать можешь. |
| Up until now, we've been operating under the assumption that I was somehow the power source for this machine, but clearly that was wrong. | До сих пор мы работали, предполагая, что я так или иначе был бы являюсь источником энергии для Устройства, но очевидно, это не так. |
| Here, l wept... wept and prayed until my knees bled, but no succour came - no peace granted. | Здесь я плакал... плакал и молился, пока колени не начинали кровоточить, но не было никакой помощи, никакого утешения. |
| Funny, I used to think it'd be years until everyone was ready, but I guess I was wrong. | Смешно, я думал это займет годы, пока все будут готовы, но, видимо, я был неправ. |
| Well, this has happened in a very unorthodox way, but until I see what we're dealing with here, I won't be able to help you. | Это происходило весьма необычным способом, но пока я не увижу, с чем я имею дело, я не в состоянии помочь тебе. |
| I have no desire to kill your people, but I will do so without reserve until you give me your Chosen One. | У меня нет желания убивать твоих людей, но я буду убивать их до последнего пока ты не отдашь мне Избранного. |
| Of course, gentlemen, I do have the information for the seller, but I can't provide it until the painting has been proven inauthentic. | Конечно, джентльмены, у меня есть информация для продавца, но я не могу ее предоставить, пока не будет доказано, что картина не подлинна. |
| Well, the judges ask each of us a question, but we don't know what it is until we get there. | Судьи каждой из нас зададут вопрос, но мы не знаем, что это будет, пока не получим вопрос. |
| Marriage is such an antiquated concept on so many levels, but until they discover something better, you know, this is really the only way I know how to express my eternal devotion to Marnie. | Брак - такая устаревшая на всех уровнях идея, но, пока не придумают что-то лучшее, это единственный способ, который я знаю, чтобы выразить мою вечную преданность Марни. |
| There's a bank sign behind him listing the date as march 15th, but that doesn't match up to his story that he's been imprisoned until last week. | Там знак банка позади него, дата указана как 15 марта. но это не совпадает с его историей то, что он был заключен в тюрьму до прошлой недели. |
| But in the eyes of the state, he's not due restitution until the real culprit is captured and proven guilty. | Но по закону штата он не получит компенсации пока не поймают настоящего преступника и не признают его виновным. |
| I don't know what it is, but until we do, I will burn this building down before I let anyone touch that beautiful brain. | Я не знаю что, но пока мы не узнаем, я скорее спалю тут всё дотла, нежели позволю кому-то прикоснуться к твоему прекрасному мозгу. |
| I've got the warp core, but you're not getting it until you release the Captain. | У меня варп ядро, но вы его не получите, пока не отпустите капитана. |
| We'll run scans for other members of his species, but until we can find a safe place for him, let's make him as comfortable as possible. | Мы постараемся найти других представителей его вида, но пока мы не можем найти для него безопасного места, пусть чувствует себя как дома. |
| But the landlord forbid her to go, so she waited until her sisters left, and then snuck into the concert and was the prettiest girl there. | Но ее отец запретил ей идти, и она дождалась ухода сестер, а потом пробралась на концерт и была там самой красивой. |
| But when a low became impossibly low, he shut himself in a hotel, and stayed there, until he could bear to go on pretending he was fine. | Но когда его состояние особо ухудшалось, он запирался в отеле и оставался там, пока снова не мог притворяться, что всё хорошо. |
| Well, I'm sorry I can't give you more feedback but until five minutes ago, I didn't even know Yale had a lacrosse team. | Ну, мне жаль что не могу дать более развернутый отзыв, но еще 5 минут назад я даже не знала что в Йеле есть команда по лакроссу. |
| I told Skinner to make the deal, but not to hand over the tape until you agreed to it. | Я сказала Скиннеру согласиться, но он не отдаст пленку, пока ты не согласишься. |
| I know, I am working on that, but until we figure it out | Я знаю, я над этим работаю, но до тех пор, пока мы в этом разобраемся |
| But if you feel you have to do so I can't sell you a ticket until I talk to Mrs. Meyer. | Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер. |
| Well, we are done with our investigation, but one of us will have to go with you until we know forensics are done. | Ну, мы там уже всё осмотрели, но кто-то должен поехать с вами, пока криминалисты не закончили работу. |
| But I was doing pretty well until they said that we weren't going to be able to land for a while. | Но со мной всё хорошо было, пока не сказали что мы пока не можем приземлиться. |