Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Human but only for a few hours and won't be again until the next full moon. Людьми, но лишь на несколько часов и не смогут ими стать до следующего полнолуния.
But I don't think she actually recognized me until the Reaping. Но до этой Жатвы она вообще не замечала меня.
Sorry, but until yesterday 100 lire of bread was 25 inches... Простите, но вчера хлеб за сто лир был двадцать пять сантиметров, а здесь только двадцать.
And it was definitely there until recently. Но определенно, они там недавно были.
But that's all on hold until my finances improve. Но всё это приостановлено, пока не улучшится доход.
I was his cat until I outlived my purpose. Я был его котом, но потом потребность во мне отпала.
Stabilized, but until we find the real source of the trouble, he's still at risk. Стабилизирован, но пока мы не найдем реального источника проблемы, он все еще в опасности.
You are free to go but the lady must stay here until the debt has been cleared. Вы можете ехать, ...но ей придётся остаться здесь, пока долги не будут выплачены.
You stay until the clients go, but get up when you want. Ты остаешься, пока не уходят клиенты, но просыпаешься, когда хочешь.
The intel said that attack wasn't happening until tomorrow. Но ведь по нашим данным атака не должна была начаться до завтра...
I'm sorry, David, you can't have this check until you and Elizabeth are legally separated. Извини Дэвид, но у тебя не может быть этого чека, пока ты и Элизабет юридически вместе.
But you will get all the profits until that debt is paid in full. Но вы будете получать всю прибыль с выставок, пока долг не будет погашен.
And we can't do a paternity test until the baby's born. Но мы сделаем тест на отцовство, как только родится ребенок.
And I applaud your efforts, but whoever this person is, he has rights until he's been accused. И я поощряю ваши усилия, но кем бы не был этот человек, ... у него есть свои права, пока ему не предъявлено обвинение.
I'm sorry, I can't focus until we handle this wardrobe issue. Прошу прощения, но я не могу сфокусироваться пока мы не решим вопрос с одеждой.
You may have won this round, but I won't rest until the president understands that. Возможно, этот раунд вы выиграли, но я не успокоюсь, пока не заставлю президента понять это.
Advance now, but do not fire until I give the command. Начали, но без команды не стрелять.
Because you were really in control up until then. Но ты держал контроль очень длительное время.
But my hands are tied until I get a witness. Но мои руки связаны, пока я не найду свидетеля.
And relieve any general anxiety about what this thing might be but only until it strikes again. И уменьшит любое общее беспокойство о том, чем эта штука могла бы быть но только пока это не ударит снова.
Full of love, but until now infertile. Полном любви, но до этих пор бесплодном.
But until the threat is resolved, everyone is required to shelter in place. Но пока ситуация не разрешится, все должны оставаться на своих местах.
But until then, let's return you to your local affiliates. Но до этого времени, вернемся к нашим местным коллегам.
But we only have two until the comet passes over. Но их всего лишь два пока комета не пролетела.
But humankind's suffering won't end until we learn how to stop our desire. Но страдания людей не закончатся пока мы не научимся обуздывать наши желания.