Keep working with the case, but until you hear otherwise, you do it in house. |
Продолжайте работать над делом, но не выходя из участка до дальнейших распоряжений. |
I'm sorry, under the time-honored rules of jinx, You're not allowed to speak until I release you. |
Извини, но по древним правилам дурного глаза, тебе не разрешается говорить, пока я не позволю. |
I was only small, but... I wasn't allowed to play out until... |
Я был ребенком, но мне не разрешали играть на улице, пока... |
' The time-shift has started, but maybe it doesn't complete until years in the future. |
Временной сдвиг начался, но, возможно, он не закончится ещё много лет. |
Well, you still need to come up until he takes your name off the roster. |
Хорошо, но ты должна присутствовать, так как твое имя еще в списке. |
Which was fine, until I find out that she's bringing another guy. |
Все бы ничего, но я узнал, что она идет туда с другим парнем. |
We were stuck in a house until you came in with the 1st Marines. |
Нас прижали в одном из домов, но тут появились вы. |
But it is my duty to stay here until I find out. |
Но моя обязанность все понять до конца. |
Not until we find out what's in this woods |
Но сначала узнаем, что там в лесу. |
I'm sorry, but I just think it would be better if you and I don't see each other again until after the baby comes. |
Извини, но я думаю было бы лучше, если бы мы не виделись пока не появится ребёнок. |
Piper, I would have been here to meet the electrician myself, but I can't leave the museum until 6. |
Пайпер, я хотела вызвать электрика, но нельзя уходить из музея до 6. |
I know I'm in denial, but... it helps me go on until we find the guy. |
Знаю, что в отказе, но... это даёт мне силы жить дальше, пока его не поймают. |
But I didn't know how lucky until I had to drive over the state line to come here to officiate the weddings of these two loving couples. |
Но я не знал, насколько буду счастлив, пока не приехал сюда, в другой штат, чтобы сочетать законным браком эти две влюблённые пары. |
But, until then, Astor, you get to share the bed with me. |
Но пока, Астор, тебе придется спать со мной. |
But I won't be able to put it out of my mind until I know for sure. |
Но я не смогу выкинуть это из головы, пока не буду уверен. |
But last December I forgot to pay our cable bill so we didn't have internet or cable until Valentine's Day. |
Но в декабре я забыл заплатить за кабельное поэтому нам его подключили только ко Дню Святого Валентина. |
But we thought maybe you'd want to consider coming to live with me until you finish high school. |
Но мы подумали, что, возможно,... ты бы согласился пожить у меня, пока не закончишь школу. |
Thanks, Sky Girl, but there's nothing to do until the sniper is dead. |
Спасибо, Небесная девчонка, но ничего не получится, пока снайпер не будет мертв. |
But there is no good in anything until it is finished. |
Но ничто не хорошо, пока оно не завершено. |
I'll leave you alone until Compline, but if you need anything, I'm just... |
Я оставлю вас до вечернего богослужения, но если вам что-то понадобится, я... |
I'm sorry, but until they can be satisfied that your home is a safe place, Raymond is going to be removed from your care. |
Мне очень жаль, но пока они не будут уверены, что ваш дом безопасен, Рэймонд будет изъят из-под вашей опеки. |
But they never checked back with you, and everything seemed fine, so I just forgot about it until LaRoche started questioning me. |
Но они же никогда не проверяли, так что все прошло как надо, и я просто забыл об этом. до того момента как Ла Рош начал расспрашивать меня. |
Perhaps it'll work, I hope so, but up until then, we need some insurance. |
Возможно она будет работать, я надеюсь, но до тех пор, нам нужна страховка. |
But I'm trying not to get overly excited until I hear from him again. |
Но я стараюсь сильно не волноваться по этому поводу, пока не услышу его снова. |
Audrey said she's feeling okay now and I talked her into staying until the test results come back. |
Одри сказала, что сейчас ей лучше, но я уговорил её остаться, пока не будут готовы результаты анализов. |