Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Keep working with the case, but until you hear otherwise, you do it in house. Продолжайте работать над делом, но не выходя из участка до дальнейших распоряжений.
I'm sorry, under the time-honored rules of jinx, You're not allowed to speak until I release you. Извини, но по древним правилам дурного глаза, тебе не разрешается говорить, пока я не позволю.
I was only small, but... I wasn't allowed to play out until... Я был ребенком, но мне не разрешали играть на улице, пока...
' The time-shift has started, but maybe it doesn't complete until years in the future. Временной сдвиг начался, но, возможно, он не закончится ещё много лет.
Well, you still need to come up until he takes your name off the roster. Хорошо, но ты должна присутствовать, так как твое имя еще в списке.
Which was fine, until I find out that she's bringing another guy. Все бы ничего, но я узнал, что она идет туда с другим парнем.
We were stuck in a house until you came in with the 1st Marines. Нас прижали в одном из домов, но тут появились вы.
But it is my duty to stay here until I find out. Но моя обязанность все понять до конца.
Not until we find out what's in this woods Но сначала узнаем, что там в лесу.
I'm sorry, but I just think it would be better if you and I don't see each other again until after the baby comes. Извини, но я думаю было бы лучше, если бы мы не виделись пока не появится ребёнок.
Piper, I would have been here to meet the electrician myself, but I can't leave the museum until 6. Пайпер, я хотела вызвать электрика, но нельзя уходить из музея до 6.
I know I'm in denial, but... it helps me go on until we find the guy. Знаю, что в отказе, но... это даёт мне силы жить дальше, пока его не поймают.
But I didn't know how lucky until I had to drive over the state line to come here to officiate the weddings of these two loving couples. Но я не знал, насколько буду счастлив, пока не приехал сюда, в другой штат, чтобы сочетать законным браком эти две влюблённые пары.
But, until then, Astor, you get to share the bed with me. Но пока, Астор, тебе придется спать со мной.
But I won't be able to put it out of my mind until I know for sure. Но я не смогу выкинуть это из головы, пока не буду уверен.
But last December I forgot to pay our cable bill so we didn't have internet or cable until Valentine's Day. Но в декабре я забыл заплатить за кабельное поэтому нам его подключили только ко Дню Святого Валентина.
But we thought maybe you'd want to consider coming to live with me until you finish high school. Но мы подумали, что, возможно,... ты бы согласился пожить у меня, пока не закончишь школу.
Thanks, Sky Girl, but there's nothing to do until the sniper is dead. Спасибо, Небесная девчонка, но ничего не получится, пока снайпер не будет мертв.
But there is no good in anything until it is finished. Но ничто не хорошо, пока оно не завершено.
I'll leave you alone until Compline, but if you need anything, I'm just... Я оставлю вас до вечернего богослужения, но если вам что-то понадобится, я...
I'm sorry, but until they can be satisfied that your home is a safe place, Raymond is going to be removed from your care. Мне очень жаль, но пока они не будут уверены, что ваш дом безопасен, Рэймонд будет изъят из-под вашей опеки.
But they never checked back with you, and everything seemed fine, so I just forgot about it until LaRoche started questioning me. Но они же никогда не проверяли, так что все прошло как надо, и я просто забыл об этом. до того момента как Ла Рош начал расспрашивать меня.
Perhaps it'll work, I hope so, but up until then, we need some insurance. Возможно она будет работать, я надеюсь, но до тех пор, нам нужна страховка.
But I'm trying not to get overly excited until I hear from him again. Но я стараюсь сильно не волноваться по этому поводу, пока не услышу его снова.
Audrey said she's feeling okay now and I talked her into staying until the test results come back. Одри сказала, что сейчас ей лучше, но я уговорил её остаться, пока не будут готовы результаты анализов.