The process continues, but the need for support remains until a more even pattern of progress is apparent. |
Процесс продолжается, но потребность в поддержке сохраняется, пока прогресс не станет более устойчивым. |
The bill was submitted to the Council of Representatives for ratification but consideration was postponed until the new parliamentary session in 2010. |
Проект был представлен для ратификации Совету представителей, но рассмотрение его было отложено до созыва новой парламентской сессии в 2010 году. |
But until then, don't pretend we're friends. |
Но до тех пор давай не будем притворяться, что мы друзья. |
Now, you know, we can't invite anyone until we set a date. |
Но ты же знаешь, что мы не можем никого пригласить, пока не назначена дата. |
But I thought you didn't learn about veritas until recently. |
Но мне казалось, что Вы узнали про Веритас совсем недавно. |
We're not paying you until we get all the details. |
Но мы не заплатим, пока не узнаем подробностей. |
But we can't use him until the generator is repaired. |
Но мы не можем им воспользоваться, пока генератор не отремонтирован. |
But we might have to confine you until we get back. |
Но нам придётся тебя оградить от всего. |
But until then, you do as I tell you. |
Но до тех пор ты будешь делать так, как я скажу. |
But until you firm up the idea, you might want to keep it between us. |
Но пока ты не проработал идею, лучше оставить эту тему между нами. |
But either way she's got to go until this trial is over. |
Но в любом случае, ей придется уйти, пока суд не закончится. |
But some do not even know that this gift is theirs until it is too late. |
Но некоторые даже не знают, на что способны пока не случится беды. |
A schwannoma is usually benign, but I can't say for sure until I operate and biopsy the tissue. |
Шваннома обычно доброкачественная, но я не могу сказать наверняка, пока не проведу биопсию тканей. |
But we hadn't lost anyone up until that point. |
Но мы не теряли никого до этого момента. |
But, you couldn't expose it until now, for national security reasons. |
Но ради национальной безопасности вы пока не могли разоблачить её. |
But until completion of the work sati will have to be with me. |
Но пока я не завершу свою работу, Сати должна будет быть рядом со мной. |
But until then, we have to find you someplace to live. |
Но до тех пор мы должны найти тебе жилье. |
But not until after T.J. left. |
Но не до того как Ти Джей ушел. |
But there's really no way for us to tell for sure until something like this happens. |
Но мы с уверенностью не можем сказать пока не случится что-то подобное. |
It's only three hours until my flight. |
Но, у меня только З часа до вылета. |
But, until then, just please remember that you can't say anything. |
Но до этого, пожалуйста, помни, что ты ничего не должна рассказывать. |
I called, but he can't have visitors until tomorrow. |
Я звонила, но он не может принимать посетителей до завтрашнего дня. |
I'm not going back either, not until this shameful war is over. |
Но... я тоже не намерен возвращаться, пока не кончится эта постыдная война. |
Sorry, but even a squashed spider spins its web until its final breath. |
Прости, но даже раздавленный паук плетет свою паутину до последнего вздоха. |
But how can they decide anything until Annie wakes up? |
Но как они могут что-то решить, пока Энни не очнется? |