Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
The process continues, but the need for support remains until a more even pattern of progress is apparent. Процесс продолжается, но потребность в поддержке сохраняется, пока прогресс не станет более устойчивым.
The bill was submitted to the Council of Representatives for ratification but consideration was postponed until the new parliamentary session in 2010. Проект был представлен для ратификации Совету представителей, но рассмотрение его было отложено до созыва новой парламентской сессии в 2010 году.
But until then, don't pretend we're friends. Но до тех пор давай не будем притворяться, что мы друзья.
Now, you know, we can't invite anyone until we set a date. Но ты же знаешь, что мы не можем никого пригласить, пока не назначена дата.
But I thought you didn't learn about veritas until recently. Но мне казалось, что Вы узнали про Веритас совсем недавно.
We're not paying you until we get all the details. Но мы не заплатим, пока не узнаем подробностей.
But we can't use him until the generator is repaired. Но мы не можем им воспользоваться, пока генератор не отремонтирован.
But we might have to confine you until we get back. Но нам придётся тебя оградить от всего.
But until then, you do as I tell you. Но до тех пор ты будешь делать так, как я скажу.
But until you firm up the idea, you might want to keep it between us. Но пока ты не проработал идею, лучше оставить эту тему между нами.
But either way she's got to go until this trial is over. Но в любом случае, ей придется уйти, пока суд не закончится.
But some do not even know that this gift is theirs until it is too late. Но некоторые даже не знают, на что способны пока не случится беды.
A schwannoma is usually benign, but I can't say for sure until I operate and biopsy the tissue. Шваннома обычно доброкачественная, но я не могу сказать наверняка, пока не проведу биопсию тканей.
But we hadn't lost anyone up until that point. Но мы не теряли никого до этого момента.
But, you couldn't expose it until now, for national security reasons. Но ради национальной безопасности вы пока не могли разоблачить её.
But until completion of the work sati will have to be with me. Но пока я не завершу свою работу, Сати должна будет быть рядом со мной.
But until then, we have to find you someplace to live. Но до тех пор мы должны найти тебе жилье.
But not until after T.J. left. Но не до того как Ти Джей ушел.
But there's really no way for us to tell for sure until something like this happens. Но мы с уверенностью не можем сказать пока не случится что-то подобное.
It's only three hours until my flight. Но, у меня только З часа до вылета.
But, until then, just please remember that you can't say anything. Но до этого, пожалуйста, помни, что ты ничего не должна рассказывать.
I called, but he can't have visitors until tomorrow. Я звонила, но он не может принимать посетителей до завтрашнего дня.
I'm not going back either, not until this shameful war is over. Но... я тоже не намерен возвращаться, пока не кончится эта постыдная война.
Sorry, but even a squashed spider spins its web until its final breath. Прости, но даже раздавленный паук плетет свою паутину до последнего вздоха.
But how can they decide anything until Annie wakes up? Но как они могут что-то решить, пока Энни не очнется?