| The process continues, but the need for support remains until a more even pattern of progress is apparent. | Процесс продолжается, но потребность в поддержке сохраняется, пока прогресс не станет более устойчивым. |
| The bill was submitted to the Council of Representatives for ratification but consideration was postponed until the new parliamentary session in 2010. | Проект был представлен для ратификации Совету представителей, но рассмотрение его было отложено до созыва новой парламентской сессии в 2010 году. |
| But until then, don't pretend we're friends. | Но до тех пор давай не будем притворяться, что мы друзья. |
| Now, you know, we can't invite anyone until we set a date. | Но ты же знаешь, что мы не можем никого пригласить, пока не назначена дата. |
| But I thought you didn't learn about veritas until recently. | Но мне казалось, что Вы узнали про Веритас совсем недавно. |
| We're not paying you until we get all the details. | Но мы не заплатим, пока не узнаем подробностей. |
| But we can't use him until the generator is repaired. | Но мы не можем им воспользоваться, пока генератор не отремонтирован. |
| But we might have to confine you until we get back. | Но нам придётся тебя оградить от всего. |
| But until then, you do as I tell you. | Но до тех пор ты будешь делать так, как я скажу. |
| But until you firm up the idea, you might want to keep it between us. | Но пока ты не проработал идею, лучше оставить эту тему между нами. |
| But either way she's got to go until this trial is over. | Но в любом случае, ей придется уйти, пока суд не закончится. |
| But some do not even know that this gift is theirs until it is too late. | Но некоторые даже не знают, на что способны пока не случится беды. |
| A schwannoma is usually benign, but I can't say for sure until I operate and biopsy the tissue. | Шваннома обычно доброкачественная, но я не могу сказать наверняка, пока не проведу биопсию тканей. |
| But we hadn't lost anyone up until that point. | Но мы не теряли никого до этого момента. |
| But, you couldn't expose it until now, for national security reasons. | Но ради национальной безопасности вы пока не могли разоблачить её. |
| But until completion of the work sati will have to be with me. | Но пока я не завершу свою работу, Сати должна будет быть рядом со мной. |
| But until then, we have to find you someplace to live. | Но до тех пор мы должны найти тебе жилье. |
| But not until after T.J. left. | Но не до того как Ти Джей ушел. |
| But there's really no way for us to tell for sure until something like this happens. | Но мы с уверенностью не можем сказать пока не случится что-то подобное. |
| It's only three hours until my flight. | Но, у меня только З часа до вылета. |
| But, until then, just please remember that you can't say anything. | Но до этого, пожалуйста, помни, что ты ничего не должна рассказывать. |
| I called, but he can't have visitors until tomorrow. | Я звонила, но он не может принимать посетителей до завтрашнего дня. |
| I'm not going back either, not until this shameful war is over. | Но... я тоже не намерен возвращаться, пока не кончится эта постыдная война. |
| Sorry, but even a squashed spider spins its web until its final breath. | Прости, но даже раздавленный паук плетет свою паутину до последнего вздоха. |
| But how can they decide anything until Annie wakes up? | Но как они могут что-то решить, пока Энни не очнется? |