Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
It stated that the allegation that the investigations have been suspended is incorrect: they are ongoing but further details cannot be revealed until they are completed. Оно заявило, что доводы о прекращении расследования являются неверными: расследование продолжается, но сведения о нем разглашению не подлежат до его окончания.
But until now the overcoat of a rokosha was treated as the card of privilege. Но до сих пор, всем рикшам, равно как и журналистам предоставлялися бесплатные места в театре.
But deep background has Connor moving between US defense contractors up until 2010, in Afghanistan, Yemen... Но есть данные, что Коннор работал на военных подрядчиков США в Афганистане, Йемене вплоть до 2010 года...
Yes, gold has had a great run, but so, too, did worldwide housing prices until a couple of years ago. Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Tell him he has an exclusive, but embargoed until after Yitanes' announcement tonight. Скажи ему, что он получит эксклюзив, но не раньше, чем состоится выступление Итенес.
But he asked me to watch over you, at least until tomorrow. Но, по крайнёй мёрё, ты сможешь составить нам кампанию до завтрашнёго дня.
All right, you can stay, just until I figure out what I need to do. Ладно, можешь остаться, но только до тех пор, пока я не пойму, что мне делать дальше.
We've got 53 days to go, which doesn't sound like much, until you break it into hours, 1,272. До него осталось 53 дня, и может показаться, что это немного, но если разбить это на часы, 1272.
But a lasting peace will remain a pipe dream until we tackle the root causes of social discontent: poverty, lack of opportunity and injustice. Но прочный мир останется недостижимой мечтой до тех пор, пока мы не ликвидируем первопричины социального недовольства: бедность, отсутствие равных возможностей и несправедливость.
It was Eritrea that had refused to make peace, until its forces were defeated and driven from Ethiopian territory. Но Эритрея отказывалась идти на мирное соглашение до тех пор, пока ее силы не понесли поражения и не были изгнаны с эфиопской территории.
He was born a prince. He renounced the world and roamed the forests in search of truth until he received enlightenment. Он родился принцем, но отрекся от мирской жизни и бродил по лесам в поисках истины до тех пор, пока не достиг просветления.
But it remains true that no reform plan can be successful until the financial situation of the United Nations is cured. Но верно и то, что ни один план реформы не увенчается успехом до тех пор, пока не стабилизируется финансовая ситуация Организации Объединенных Наций.
But the problem of trafficking will not be resolved until it is taken seriously by local prosecutors and the judiciary. Но проблема торговли людьми не будет урегулирована до тех пор, пока к ней не будут серьезно относиться местные обвинители и судебные органы.
But he refused, because he didn't want to leave until the law was repealed. Но он отказался, потому что не хотел выходить из тюрьмы, пока не отменят этот закон.
But until your husband stands before a judge there is nothing even the great Mr Garrow can do. Но до тех пор, пока ваш муж не предстанет перед судьей, даже великий мистер Гарроу будет беспомощен.
And this should go without saying, but don't use your multi-crystals until we're inside. И хоть и можно этого не говорить, но не используй мульти-кристаллы, пока мы не вошли.
But I had no idea who it was... until that day she came here crying and half out of her mind. Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
There are signs of stress in the surrounding magma but the site should remain stable until we finish the plasma infusion. В окружающей магме появились признаки напряженности, но эта точка будет стабильна достаточное время, чтобы мы завершили нагнетание плазмы.
It was all good, until Elina seemed that and began to fight because of cats, and based ballads. Все было хорошо, но потом пришла Элина и стала говорить о кошке, о наркотиках, о клубах...
They'll expect us to play our best batsman first-up, but I will hold on to Margaret until the end when their bowlers are tired and spent. Они будут думать, что мы сразу выпустим лучшего отбивающего. Но мы будем скрывать Маргарет до конца, пока их игроки не устанут.
Well, they won't clear you to leave until they get your Gram-stain results. Но ты не можешь уйти, пока у них не будет результатов окраски по Граму.
But it was so okay to beat your wife until so recently, that there's a kind of shirt named after it. Но до сих пор это было настолько нормально, что у нас даже есть майка, названная в честь этого.
I can use him in-office, but we shouldn't have him on the street... until the grand jury signs off. Я найду ему применение в офисе, но я не хочу, чтобы он был на улицах... до тех пор, пока жюри не вынесет решение.
UNHAS is fully funded until December 2013 but is in need of US$ 9 million to support its operation in 2014. Служба гуманитарных воздушных перевозок полностью обеспечена финансированием до декабря 2013 года, но для продолжения работы в 2014 году ей требуется 9 млн. долл. США.
No, as much as I'd love to go, I can't make any plans until they waltz through that door. Нет, я бы с удовольствие сходила, но ничего не могу планировать, покуда они не войдут, вальсируя от удовольствия, через эту самую дверь.