It wasn't until I told her who I was that she admitted the truth, that she was your daughter. |
Но пока я не сказал ей, кто я такой, и она призналась, что она Ваша дочь. |
But I didn't know it was my decision, my final decision, until tonight. |
Но я не знал, что принял его, то есть принял окончательно до сегодняшнего вечера. |
I know how unsettling all this must feel, Mrs. Myers, but I promise you that we will not stop until we find the person who killed that young girl with your car. |
Понимаю, что могут возникнут трудности, миссис Майерс, но обещаю вам, что мы не остановимся, пока не найдем того, кто на вашей машине сбил эту девушку. |
He's been sedated, but I need you to wait here until we've completed this, all right? |
Он успокоился, но мне нужно чтобы вы ждали здесь пока мы все это не закончим, хорошо? |
Well, we'd rather not say, at least... not until the authorities look into it, but I want to assure you, we looked into her work on your account and found no money missing. |
Ну, мы не хотим рассказывать подробности, по крайней мере пока власти не проведут расследование, но мы хотим заверить вас, что мы посмотрели ее работу с вашим счетом и не обнаружили никакой пропажи денег. |
You know, I'm all set to bleed her dry by the end of the week, but every moment until then is like |
Знаешь, я уже готов собрать с нее богатый урожай к концу недели, но пока, каждая минута с ней как... |
I saw this girl next to me who wasn't beautiful until she smiled, |
Она не была красивой, но стоило ей улыбнуться... |
Leslie White sent you photographs of Mrs. Hunt the morning you went to Belfast, but I'm guessing you didn't see them until after you arrived at the hotel. |
Лесли Уайт послал вам фотографии миссис Хант и утром вы выехали в Белфаст, но я предполагаю, что вы не видели их до прибытия в отель. |
But, until that day, I don't have anything. |
Но пока у меня нет ничего, ясно? |
You speak of Ireland suffering, and I don't contradict you, but Ireland cannot prosper until this savagery is put away. |
Вы говорите, что Ирландия страдает, и я вам не возражаю, но Ирландия не сможет процветать до тех пор, пока вся эта дикость не будет искоренена. |
But you're not Queen yet, and until you are, you will do as I tell you. |
Но ты еще не королева, и пока ты ей не стала, ты будешь делать то, что я тебе скажу. |
I mean, I've had a rather Dickensian life up until now, full of folly, and grudges, and false imprisonment, people thinking I'm one thing when I know I'm something else. |
В смысле, до сих пор у меня была довольно диккенсовская жизнь, полная безумия, недовольства, незаконного лишения свободы, люди считают меня одной, но я знаю, что другая. |
I know that most of you don't agree with me on this, but I'm going to fight very hard to change your minds, and until then, I will take this censure, and I will wear it proudly, like a badge of honor. |
Я понимаю, что не все согласны в этом со мной, но я собираюсь упорно бороться, чтобы изменить ваше мнение. а до тех пор, я возьму это письмо, и буду носить его с гордостью, как знак Почета. |
She emitted a magnetic burst so low in frequency at the sensors didn't detect it until I did a full scan, but it was powerful enough to briefly alter the earth's magnetic field. |
Она издала магнитное колебание такой низкой частоты, что сенсоры даже не засекли это, пока я не провел полное сканирование, но оно было достаточно мощное, чтобы ненадолго изменить магнитное поле Земли. |
It's really... it's been illuminating, but, unfortunately, until you're ready to make a decision, there's not that much I can do for you. |
А знаешь, это интересно... и очень поучительно, но к сожалению, пока ты ни примешь решение, я мало чем могу помочь. |
'Jasmine had been the first one to see the body, 'but I don't think it really hit her until then.' |
Жасмин увидела тело первой, но не думаю, что до этого она всё осознавала. |
The beginning already belongs to the past and while I'm talking the conclusion belongs to the future, and it does until I finish my sentence. |
Начало уже принадлежит прошлому... Но пока я говорю, заключение принадлежит будущему... Так продолжается, пока я не закончу фразу. |
But until then, I don't see why you can't live in the kingdom you deserve. |
Но пока этого не произошло отчего ты не можешь жить в королевстве, которое ты заслужил? |
And one day, I will tell you everything, but until then, all you need to know is that I'm going to make this family whole again. |
И однажды, я все расскажу тебе, но пока, все что тебе нужно знать что я собираюсь снова воссоединить эту семью. |
Once she's out of danger, we will discuss the return of your suit, but until then, stay the hell out of my way! |
Как только она будет вне опасности, мы обудим возвращение твоего костюма, но до тех пор, убирайся к черту с моего пути! |
And then when 9/11 happened, I had a shock and I canceled the exhibition until, slowly but surely, it came back - |
После событий 11 сентября у меня был шок, и я отменила выставку до тех пор, пока медленно, но верно я к ней вернулась. |
But until they have the same energy consumption per person, they shouldn't give advice to others - what to do and what not to do. |
Но до тех пор, пока они тратят столько энергии на человека, им не стоит давать советы остальным, что делать и чего не делать. |
And hope, of course, is the topic that I'm supposed to be speaking about, which I'd completely forgotten about until I arrived. |
И, разумеется, надежда - это тема, о которой я сегодня буду говорить, но о которой я абсолютно забыл, пока сюда не приехал. |
It may take two days, three days, four days, but they don't rest until they find a resolution, or better yet, a reconciliation. |
Это может продолжаться два дня, три дня, четыре дня, но они не отдыхают, пока не придут к решению, а ещё лучше, к примирению. |
They remove it on the transport home, but until then, step out of the designated zone and... |
они его извлекают перед отправлением домой, но до тех пор, хоть шаг из обозначенной зоны и... |