Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
It wasn't until I told her who I was that she admitted the truth, that she was your daughter. Но пока я не сказал ей, кто я такой, и она призналась, что она Ваша дочь.
But I didn't know it was my decision, my final decision, until tonight. Но я не знал, что принял его, то есть принял окончательно до сегодняшнего вечера.
I know how unsettling all this must feel, Mrs. Myers, but I promise you that we will not stop until we find the person who killed that young girl with your car. Понимаю, что могут возникнут трудности, миссис Майерс, но обещаю вам, что мы не остановимся, пока не найдем того, кто на вашей машине сбил эту девушку.
He's been sedated, but I need you to wait here until we've completed this, all right? Он успокоился, но мне нужно чтобы вы ждали здесь пока мы все это не закончим, хорошо?
Well, we'd rather not say, at least... not until the authorities look into it, but I want to assure you, we looked into her work on your account and found no money missing. Ну, мы не хотим рассказывать подробности, по крайней мере пока власти не проведут расследование, но мы хотим заверить вас, что мы посмотрели ее работу с вашим счетом и не обнаружили никакой пропажи денег.
You know, I'm all set to bleed her dry by the end of the week, but every moment until then is like Знаешь, я уже готов собрать с нее богатый урожай к концу недели, но пока, каждая минута с ней как...
I saw this girl next to me who wasn't beautiful until she smiled, Она не была красивой, но стоило ей улыбнуться...
Leslie White sent you photographs of Mrs. Hunt the morning you went to Belfast, but I'm guessing you didn't see them until after you arrived at the hotel. Лесли Уайт послал вам фотографии миссис Хант и утром вы выехали в Белфаст, но я предполагаю, что вы не видели их до прибытия в отель.
But, until that day, I don't have anything. Но пока у меня нет ничего, ясно?
You speak of Ireland suffering, and I don't contradict you, but Ireland cannot prosper until this savagery is put away. Вы говорите, что Ирландия страдает, и я вам не возражаю, но Ирландия не сможет процветать до тех пор, пока вся эта дикость не будет искоренена.
But you're not Queen yet, and until you are, you will do as I tell you. Но ты еще не королева, и пока ты ей не стала, ты будешь делать то, что я тебе скажу.
I mean, I've had a rather Dickensian life up until now, full of folly, and grudges, and false imprisonment, people thinking I'm one thing when I know I'm something else. В смысле, до сих пор у меня была довольно диккенсовская жизнь, полная безумия, недовольства, незаконного лишения свободы, люди считают меня одной, но я знаю, что другая.
I know that most of you don't agree with me on this, but I'm going to fight very hard to change your minds, and until then, I will take this censure, and I will wear it proudly, like a badge of honor. Я понимаю, что не все согласны в этом со мной, но я собираюсь упорно бороться, чтобы изменить ваше мнение. а до тех пор, я возьму это письмо, и буду носить его с гордостью, как знак Почета.
She emitted a magnetic burst so low in frequency at the sensors didn't detect it until I did a full scan, but it was powerful enough to briefly alter the earth's magnetic field. Она издала магнитное колебание такой низкой частоты, что сенсоры даже не засекли это, пока я не провел полное сканирование, но оно было достаточно мощное, чтобы ненадолго изменить магнитное поле Земли.
It's really... it's been illuminating, but, unfortunately, until you're ready to make a decision, there's not that much I can do for you. А знаешь, это интересно... и очень поучительно, но к сожалению, пока ты ни примешь решение, я мало чем могу помочь.
'Jasmine had been the first one to see the body, 'but I don't think it really hit her until then.' Жасмин увидела тело первой, но не думаю, что до этого она всё осознавала.
The beginning already belongs to the past and while I'm talking the conclusion belongs to the future, and it does until I finish my sentence. Начало уже принадлежит прошлому... Но пока я говорю, заключение принадлежит будущему... Так продолжается, пока я не закончу фразу.
But until then, I don't see why you can't live in the kingdom you deserve. Но пока этого не произошло отчего ты не можешь жить в королевстве, которое ты заслужил?
And one day, I will tell you everything, but until then, all you need to know is that I'm going to make this family whole again. И однажды, я все расскажу тебе, но пока, все что тебе нужно знать что я собираюсь снова воссоединить эту семью.
Once she's out of danger, we will discuss the return of your suit, but until then, stay the hell out of my way! Как только она будет вне опасности, мы обудим возвращение твоего костюма, но до тех пор, убирайся к черту с моего пути!
And then when 9/11 happened, I had a shock and I canceled the exhibition until, slowly but surely, it came back - После событий 11 сентября у меня был шок, и я отменила выставку до тех пор, пока медленно, но верно я к ней вернулась.
But until they have the same energy consumption per person, they shouldn't give advice to others - what to do and what not to do. Но до тех пор, пока они тратят столько энергии на человека, им не стоит давать советы остальным, что делать и чего не делать.
And hope, of course, is the topic that I'm supposed to be speaking about, which I'd completely forgotten about until I arrived. И, разумеется, надежда - это тема, о которой я сегодня буду говорить, но о которой я абсолютно забыл, пока сюда не приехал.
It may take two days, three days, four days, but they don't rest until they find a resolution, or better yet, a reconciliation. Это может продолжаться два дня, три дня, четыре дня, но они не отдыхают, пока не придут к решению, а ещё лучше, к примирению.
They remove it on the transport home, but until then, step out of the designated zone and... они его извлекают перед отправлением домой, но до тех пор, хоть шаг из обозначенной зоны и...