| But the juvenile minds which you possess will not comprehend its strength, until it's too late. | Но юношеские умы, которыми вы обладаете,... не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно. |
| But I can't tell you anymore until we get in there. | Но я не могу сказать вам более, пока мы не попадем туда. |
| But if she is a friend of Morgan, we shall consider her a friend of the realm until proven otherwise. | Но если она друг Моргана, нам стоит расценивать ее как друга Королевства пока не доказано обратное. |
| No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. | Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост. |
| They thrived there until they were struck with some sort of cataclysm, perhaps a disease. | Там они процветали тысячи лет, пока их не поразил какой-то катаклизм,... возможно, болезнь, но точнее неизвестно. |
| And I'd forgotten that feeling until now... | Но я только сейчас вспомнила то чувство... |
| But the others will have to stay in general population until we can arrange their trial. | Но остальные останутся в заключении пока мы не проведём судебное разбирательство. |
| We can if you want, but it's not until Saturday. | Можно, если хочешь, но её не будет до субботы. |
| But then when we win the celebration goes all night until the break of 8 p.m. | Но когда мы выиграем праздник будет всю ночь до 8 вечера. |
| That won't happen until you stop messing up the works. | Но это не случиться, пока ты не перестанешь мешать им. |
| But we should wait to debrief you until Agent Walker arrives. | Но, наверно, нам следует приостановить рассказ, пока Агент Уокер не подойдет. |
| But that's off the table until we have our wayward Marine back. | Но о нём не может быть и речи, пока вы не вернёте нашего заблудшего пехотинца. |
| Not until I get the Witness. | Но умру я не раньше, чем Очевидец. |
| We won't spring it until after she's helped me remember the location of the Lost City. | Да, но мы не хотим спугнуть, пока она не поможет мне вспомнить положение Потерянного Города. |
| The worm spread quickly but somehow it remained unseen until it was identified in Belarus. | Червь распространялся быстро но каким-то образом оставался невидимым, до того как был обнаружен в Белоруссии. |
| But about that - we've never met until now, don't know each other. | Но пока что... мы не встречались и друг друга не знаем. |
| I don't know but until then nobody gets paid. | Я не знаю, но до тех пор никто не получит денег. |
| But for a few days, until things have sorted themselves out... | Но, на пару дней, пока не найдешь что-либо подходящее, можешь остаться. |
| I understand, ma'am, but we can't leave until Air Force One departs. | Я понимаю, мэм, но мы не можем взлететь раньше самолёта президента. |
| Not until the end of the month, but everything has to be perfect. | Не раньше конца месяца, но все должно быть идеально. |
| But you don't realize it until you see it. | Но ты не можешь себе представить, пока не увидишь своими глазами. |
| But I'm not supposed to show up until midnight. | Но мы договорились, что я заявлюсь не раньше полуночи. |
| But here's the thing, they don't close until Monday. | Но вот в чем фишка: они подписывают только в понедельник. |
| But I didn't realize how good a lawyer you were until I saw it myself. | Но я не понимала, насколько ты хороший юрист, пока не увидела сама. |
| But until then, if you'll excuse me... | Но, до тех пор, если вы извините меня... |