| Unlike her, we are taking the high road. | В отличие от неё, мы будем играть по-честному. |
| Unlike you obviously were, and Gabe. | В отличие от тебя и Гейба. |
| Unlike your brother, you've chosen to back the winning side. | В отличие от своего брата, ты предпочел выбрать сторону победителей. |
| Unlike you and the FBI, I don't care about bringing the kidnappers to justice. | В отличие от тебя и ФБР, я не забочусь о привлечении похитителей к ответственности. |
| Unlike you, I'm not smart enough to be teaching classes. | В отличие от тебя, я не настолько умный, чтобы преподавать. |
| Unlike Danny, you never had a very good poker face. | В отличие от Дэнни, ты никогда не мог скрывать свои эмоции. |
| Unlike the legacy of inherited predisposition to addictive behavior or substances this needs no genetic assistance. | В отличие от наследственной склонности к поведению или препаратам, вызывающим зависимость здесь не нужно генетическое вмешательство. |
| Unlike you, I'm not married to my boss. | Я не состою в браке со своим начальником, в отличие от вас. |
| Unlike your magic, mine isn't anchored to any one place. | В отличие от твоей магии, моя - не связана с каким-либо местом. |
| Unlike the schoolhouse, Godzilla is mobile. | В отличие от школы, Годзилла двигается. |
| Unlike me, she was married, and she had to cook dinner for her family. | В отличие от меня, она состояла в браке, и ей приходилось готовить ужин для своей семьи. |
| Unlike him, I'm normal. | В отличие от него, я нормальный. |
| Unlike your dear old dad, you... are resilient. | В отличие от своего старика-отца, ты не унываешь. |
| Unlike the knife in my back. | В отличие от ножа в моей спине. |
| Unlike this Chijiiwa fellow... the sword in my belt is not made of bamboo. | В отличие от этого юноши Чидживы... мой меч не сделан из бамбука. |
| Unlike you poor souls, Mr Ford has had the wisdom never to marry. | В отличие от вас, у мистера Форда хватило мозгов никогда не жениться. |
| Unlike literally everybody else I've hired, you want to be here. | В отличие от остальных, кого я нанимал, ты сама хочешь быть здесь. |
| Unlike you, I can sense these things. | В отличие от тебя, я сердцем чувствую. |
| Unlike the perpetrator responsible for planting this hidden camera. | В отличие от преступника, ответственного за установку скрытой камеры. |
| Unlike you and that weird lasagna with raisins in it. | В отличие от тебя и этой странной лазаньи с изюмом. |
| Unlike the current state's attorney, I've seen both sides of the courtroom. | В отличие от нынешнего прокурора штата, я была на обеих сторонах судебных заседаний. |
| Unlike them, I am a hybrid... | В отличие от них, я гибрид. |
| Unlike my brother, my word actually means something. | В отличие от брата, моё слово чего-то стоит. |
| Unlike their urban counterparts, rural women are often subjected to harmful and discriminatory social and cultural practices. | В отличие от городских женщин, сельские женщины часто страдают от вредных и дискриминационных традиций и обычаев. |
| Unlike in most of the economies in transition, capital outflows from the Russian Federation have repeatedly exceeded capital inflows. | В отличие от большинства стран с переходной экономикой вывоз капитала из Российской Федерации постоянно превышает его приток. |