Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода Отличается от

Примеры в контексте "Unlike - Отличается от"

Примеры: Unlike - Отличается от
This institution is not unlike Fort Knox or Alcatraz. Это учреждение ничем не отличается от Форт Кнокса или Алкатраца.
And it's unlike any fossil or species I've ever seen. И он(скелет) отличается от любых ископаемых или видов, которых я когда-либо видел.
The OS in it is unlike any other. Операционка в этом отличается от остальных.
Brand You: Inspired Performance is truly unlike any other training program available today. Brand You: Эффективность действительно отличается от любой другой программы обучения, из всех доступных сегодня.
But, unlike most dreams, this one is achievable. Но эта мечта отличается от других тем, что она достижима.
The sky in Brighton is unlike anything I've ever seen. Небо в Брайтоне отличается от всего, что я видел.
However, the Tribunal is unlike any other court. Однако Трибунал отличается от всех других судов.
This is unlike COFOG which covers both collective services and individual services. Этим она отличается от КФГО, которая охватывает одновременно коллективные и индивидуальные услуги.
The situation of the Malvinas Islands was unlike any other, as the Committee itself had recognized. Как было признано самим Комитетом, положение с Мальвинскими островами отличается от всех других.
Concern was expressed regarding the presentation of the programme, which was unlike all the other programmes of the Secretariat. Высказывалась обеспокоенность по поводу формата программы, который отличается от всех остальных программ Секретариата.
In this way the Working Group is unlike all other United Nations bodies, in which normally only NGOs in consultative status are allowed to participate. В этом отношении Рабочая группа отличается от всех иных органов Организации Объединенных Наций, участвовать в работе которых, как правило, разрешается лишь неправительственным организациям с консультативным статусом.
We have a unique opportunity at UNCTAD X to achieve this, for this United Nations Conference is unlike any of its predecessors. Нам предоставляется уникальная возможность сделать это на ЮНКТАД Х, поскольку эта конференция Организации Объединенных Наций отличается от своих предшественниц.
They are creating a debt which, unlike the "external" debt, cannot be forgiven. Они создают «долг», который отличается от «внешнего долга», поскольку его нельзя простить.
Judges and other judicial officials were specially appointed and worked on a rota system, which was unlike the structure or geographical jurisdictions in operation in the ordinary justice system. Назначаемые судьи и другие сотрудники судебной системы работают по системе ротации, что отличается от структуры или географической юрисдикции системы обычного правосудия.
And so of course, radically unlike the real world, and like the Internet, the whole thing is expanding very, very quickly, and historically exponentially. Конечно, это радикально отличается от реального мира, и как Интернет, все развивается очень быстро, и, как никогда, в геометрической прогрессии.
When someone can't see how one choice is unlike another, or when there are too many choices to compare and contrast, the process of choosing can be confusing and frustrating. Когда кто-то не видит, чем одно отличается от другого или имеет слишком много вариантов процесс выбора может запутать и разочаровать.
The General Assembly is unlike any other body: it is the most representative, democratic, transparent and deliberative policy-making organ of all the United Nations. Генеральная Ассамблея отличается от всех других органов: это наиболее представительный, демократичный, транспарентный и совещательный орган Организации Объединенных Наций, принимающий решения.
As reflected in the meeting's summary record, the Foreign Minister, inter alia, stated that the situation of the Malvinas Islands was unlike any other. Как отражено в кратком отчете о заседании, министр иностранных дел, в частности, заявил, что положение с Мальвинскими островами отличается от всех других.
The fund is utilized with the active partnership of the elders of minority communities and other Parliamentarians, unlike in the past before the establishment of democratic institutions when these funds were spent at the recommendation of provincial governments. Фонд реализуется в условиях активного партнерства между старейшинами общин меньшинств и другими выборными представителями, что отличается от предыдущей практики, существовавшей до установления демократических институтов, когда данные фонды тратились в соответствии с рекомендациям, поступающими от правительств провинций.
Because the Islands had never had an indigenous population, their situation was unlike most colonial situations, including that of Argentina, where the indigenous population had been slaughtered by the invading European colonists, the forefathers of modern-day Argentine citizens. Поскольку на островах никогда не было коренного населения, их ситуация отличается от большинства колониальных ситуаций, в том числе в Аргентине, где коренное население было истреблено вторгшимися европейскими колонистами, предками современных аргентинских граждан.
The radiation exposures of the survivors of the atomic bombings in Japan were very unlike those of most of the groups of people exposed either to radiation during the course of their work or to environmental sources of radiation. Картина воздействия радиации на лиц, переживших атомные бомбардировки в Японии, весьма существенно отличается от того, что наблюдается в большинстве групп людей, подвергшихся воздействию радиации либо на рабочем месте, либо из природных источников.
Hilary Goldstein of IGN Comics praised the story and its "claustrophobic" portrayal of the asylum, saying that "Arkham Asylum is unlike any other Batman book you've ever read one of the finest superhero books to ever grace a bookshelf." Хилари Голдштейн из IGN Comics сказал: «Arkham Asylum отличается от любой другой книги о Бэтмене, которую ты когда-либо читал, и она - одна из лучших когда-либо выходивших в свет книг о супергерое.»
Yet another way in which he is remarkably unlike you. И этим тоже разительно отличается от тебя.
This museum is unlike others: here, things rattle, squeak, crash and thump. Этот музей отличается от других: здесь все трещит, грохочет и стреляет.
This is unlike most lagoons which form where fresh water rivers enter the sea. Она отличается от большинства лагун, образованных речными водами, попадающими в море.