Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Russia's leaders view Sino-American competition as a welcome addition to their country's strategic weight, which, unlike China's, is not being augmented by robust economic growth. Лидеры России рассматривают китайско-американскую конкуренцию как благоприятное дополнение к стратегическому весу их страны, который, в отличие от Китая, не подкрепляется устойчивым экономическим ростом.
It is irrelevant that President Vladimir Putin's United Russia Party, unlike the CCP, makes no claim to any form of Marxist ideology. То, что Единая Россия Владимира Путина, в отличие от КПК, не претендует на какую-либо форму марксистской идеологии, не имеет значения.
Indeed, the demand for bank participation is popular in Germany - and justifiably so - unlike the Irish rescue package. В действительности, требование банковского участия популярно в Германии - причем вполне обоснованно - в отличие от ирландского пакета спасительных мер.
Perhaps the most important reason is that, unlike in the past, the turmoil in the Middle East has not caused a supply shock. Возможно, главная причина в том, что в отличие от событий минувшего нынешние проблемы на Ближнем Востоке не вызвали перебоев в поставках нефти.
But here, unlike Andrea, here are supposed to be eaten. Но в отличие от «Андреа», эти растения предназначены в пищу.
There is hope, however slight, that, unlike Putin, Medvedev may mean what he says. Есть надежда, хотя и небольшая, что в отличие от Путина, Медведев, возможно, говорит то, что у него на уме.
"Generation consciousness," unlike the "class consciousness" of old, is obviously not a defining factor in people's political preferences. «Сознание поколения» пожилых, в отличие от «классового сознания», явно не является определяющим фактором в политических предпочтениях людей.
Moreover, unlike private firms, governments can count as profits on their investments the benefits of positive externalities (benefits that accrue to everyone). Более того, в отличие от частных фирм, правительство может причислить в качестве прибыли от своих инвестиций и выгоды от положительных внешних факторов (прибыль, которая накапливается для каждого).
Enforcer is as a purely action third-person shooter, not containing elements of strategy game unlike the previous games. Эта игра представляет собой шутер от третьего лица, а не тактическую пошаговую стратегию, в отличие от предыдущих игр.
Its eyes are yellow and unlike the domestic cat, its pupils remain round when looking at bright light. Глаза жёлтые, зрачки которых при ярком свете в отличие от зрачков глаз домашней кошки не приобретают щелевидную форму, а остаются круглыми.
This was the only console release of Raiden II and unlike previous ports, these versions are based directly on the arcade originals. Этот случай стал единственным появлением Raiden II на приставках, и в отличие от других платформ игра полностью копировала исходную версию для аркадного автомата.
However, unlike Internet Explorer, AOL does not use Bing as the default search engine. Однако, AOL Explorer не использует Bing в качестве поисковой системы по умолчанию, в отличие от Internet Explorer.
It inhabits both lowland and mountain forest and unlike the related Cuban crow, does not appear to tolerate areas that have been cleared for farming. Антильский ворон обитает как в низменностях, так и в горных леса и, в отличие от кубинского ворона, не появляется в областях, подготовленных для сельского хозяйства.
Mathematically, a rotation is a rigid body movement which, unlike a translation, keeps a point fixed. Математически вращение - это такое движение абсолютно твёрдого тела, которое, в отличие от переноса, сохраняет неподвижными одну или несколько точек.
And in this case, unlike this couple, she was being cared for by her daughter. В отличие от супружеской четы на фотографии, за данной пациенткой присматривала её дочь.
And unlike all of the other animals, we are obsessed with trying to figure it out. И в отличие от всех других животных, мы одержимы, тем, что пытаемся понять это.
However - unlike both the film and the legend - it has a happy ending for Paris and Helen. Как фильм, так и мюзикл, в отличие от пьесы, заканчиваются счастливым любовным финалом.
It was, unlike the other two, privately owned. Он, в отличие от концепта, оказался двухместным.
Captain Luce, himself, unlike his crew, went down with his ship, although he survived. В отличие от своей команды, капитан не покинул корабль, но, несмотря на это, выжил.
Moreover, while the recent state of emergency was a serious setback, NATO membership, unlike EU accession, is still within reach. К тому же, несмотря на то, что недавнее введение чрезвычайного положения было большим шагом назад, членство в НАТО в отличие от вступления в ЕС, всё ещё реально.
He is very shy, unlike his twin sister Kiyo. Он дерзок и упрям, в отличие от близнеца Симы.
It typically occurs in inland habitats, unlike A. egedii, which is a salt-tolerant coastal salt marsh plant. Растение типично для населённых областей, в отличие от Potentilla egedii, которое является солестойким растением, характерным для прибрежных солончаков.
Nonribosomal peptides are synthesized by nonribosomal peptide synthetases, which, unlike the ribosomes, are independent of messenger RNA. Нерибосомные пептиды синтезируются синтетазами нерибосомных пептидов, которые, в отличие от рибосом, не нуждаются в мРНК.
The images are sometimes authored by people or organizations outside NASA, and therefore APOD images are often copyrighted, unlike many other NASA image galleries. При этом довольно часто снимки с сайта APOD защищены авторским правом, в отличие от других подобных галерей изображений NASA, потому что их авторами иногда оказываются люди или организации, не имеющие прямого отношения к NASA.
Now, unlike police officers, firefighters don't need a warrant to go into private houses and critics say that's where things get sticky. В отличие от полиции, пожарным не нужен ордер на вход в частные дома, и критики говорят, что положение становится щекотливым.