Note that with this definition, unlike SNR, a SINAD reading can never be less than 1 (i.e. it is always positive when quoted in dB). |
Обратите внимание, что согласно приведённой формуле, в отличие от ОСШ, значение SINAD чтение никогда не может быть меньше 1 (т. е. всегда положительно при приведении в дБ). |
Note that unlike LRW and CMC there is only a single key K {\displaystyle \scriptstyle K}. |
Обратите внимание, что в отличие от LRW и CMC, существует только один ключ K {\displaystyle \scriptstyle K}. |
This required the construction of a new level as, unlike other airports, the terminal does not have separate areas for arriving and departing passengers. |
Это потребовало сооружения нового уровня, так как, в отличие от других аэропортов, Терминал 2 не имеет отдельных зон для прилетающих и улетающих пассажиров. |
When Javier announces that he will stay until the negotiations are completed, for another two weeks, Zoey is delighted, unlike Sam and Kathleen. |
Когда Хавьер объявляет, что он пробудет до завершения переговоров в течение ещё двух недель, Зои оказывается в восторге, в отличие от Сэма и Кэтлин. |
However, unlike the 1954 districts, each of these districts was racially balanced and encompassed inner city and suburban areas. |
Однако, в отличие от 1954 округов, в каждом из этих районов был расово сбалансирован и охватывает внутренний город и пригородные районы. |
Although framed by the oasis, there is no oasis feeling to it; unlike all other oases in this part of Egypt. |
Хотя город и окружает оазис, впечатления оазиса он не производит, в отличие от всех других оазисов в этой части Египта. |
Also unlike Lost Planet, Lost Planet 2 will not constantly drain players of thermal energy. |
Также, в отличие от Lost Planet, в Lost Planet 2 нет постоянной потери тепловой энергии у игроков. |
For example, Hostel: Part III (2011) was released direct to DVD, unlike the previous films in the series. |
Например, «Хостел З» (2011) был выпущен прямо на DVD, в отличие от предыдущих фильмов в серии. |
Martin said that, unlike other peoples in the novels, the brindled men of Sothoryos were pure fantasy constructs. |
Мартин сказал, что, в отличие от других людей в новелах, пятнистые люди с Соториоса были чистой фантазийной концепцией. |
Iceland, however, unlike Norway, did not closely enforce limitations within its territorial waters and even slashed funding for the Icelandic Coast Guard. |
Исландия, в отличие от Норвегии, не ввела сильных ограничений на присутствие в её территориальных водах и даже сократила финансирование Исландской береговой охраны. |
Positive reviews praised the fact that, unlike in Dark Forces II and Jedi Outcast, players could use a lightsaber from the beginning. |
Положительные отзывы были высоко оценены тем фактом, что в отличие от Dark Forces II и Jedi Outcast, игроки могут использовать световой меч с самого начала. |
This is important because the European Parliament (EP) and the municipal elections, unlike the parliamentary elections... |
Это важно потому, что Европейский парламент (ЕП) и муниципальные выборы, в отличие от парламентских выборов... |
Congregationalist doctrine, unlike that of the Church of England at the time, emphasised the importance of education for the poor. |
Доктрина конгрегационалистов, в отличие от Церкви Англии, подчёркивала важность образования для бедных. |
It retrieves one page at a time, but unlike WebCite, it includes Web 2.0 sites such as Google Maps and Twitter. |
Он извлекает одну страницу за запрос, но, в отличие от WebCite, он включает сайты Веб 2.0, такие как Карты Google и Твиттер. |
The recently launched Inmarsat I-4 satellites, unlike many other satellite networks, are expected to continue in commercial operation beyond 2020. |
Недавно запущенные спутники Inmarsat I-4 имеют, в отличие от многих других спутниковых сетей, расширенный срок коммерческой эксплуатации до 2020 года и позднее. |
Thus, unlike TCP-Illinois and its precursor TCP Africa, Compound TCP can reduce its window in response to delay. |
Так, в отличие от TCP-Illinois и его предшественника TCP Africa, Compound TCP может уменьшать размер окна в ответ на увеличение задержки. |
Nuclear weapons - unlike chemical weapons, biological weapons, anti-personnel landmines and cluster munitions - are not prohibited in a comprehensive and universal manner. |
Ядерное оружие - в отличие от химического и биологического оружия, противопехотных мин и кассетных боеприпасов - ещё не было запрещено всеобъемлющим и универсальным образом. |
However, unlike the other family members, MBD3 is not capable of binding to methylated DNA but instead binds to hydroxymethylated DNA. |
Однако, в отличие от других членов семейства, MBD3 не способен связываться с метилированной ДНК, но вместо этого связывается с гидроксиметилированной ДНК. |
But then you'll get out, and unlike you... I got friends on the outside. |
Но потом ты выйдешь, и в отличие от тебя у меня есть друзья на воле. |
One drawback was that, unlike Ethernet, one machine failure (which could easily happen given a single faulty connector) stopped the entire network. |
Единственным недостатком было то, что, в отличие от Ethernet, отказ одной машины, который мог легко случиться даже от неисправного коннектора, нарушал работу всей сети. |
The bridge was made of red brick, unlike other bridges in the area made of white stone. |
Мост был сделан из красного кирпича, в отличие от остальных мостов, сделанных из белого камня. |
It produced a polyalphabetic substitution cipher, but unlike Enigma, was not a rotor machine, being built around electrical stepping switches. |
Она реализовала полиалфавитный шифр замены, но, в отличие от «Энигмы», это не роторная машина, она основана на электрических шаговых переключателях. |
Pareles asserted that unlike other electro-industrial groups like Ministry and Nitzer Ebb, "Reznor writes full-fledged tunes" with stronger use of melodies than riffs. |
Парелес утверждал, что в отличие от других индастриальных групп, таких как Ministry и Nitzer Ebb, «Резнор пишет полноценные мелодии» с упором на музыку, а не на риффы. |
In both cases Montecarlo was spelled as one word, unlike Monte Carlo in the Principality of Monaco. |
В обоих случаях название Montecarlo писалось без дефиса, в отличие от Монте-Карло в Монако. |
For example, he consolidated his rule by centralizing the government of China - making himself (unlike his predecessors) an absolute monarch. |
Хубилай-хан укрепил свою власть путём централизации правительства Китая - делая себя (в отличие от его предшественников) абсолютным монархом. |