| Unlike all other foreigners, upon meeting these conditions they are legally entitled to be granted permanent residence. | В отличие от всех других иностранцев они, при выполнении указанных условий и в соответствии с законом, вправе получить постоянный вид на жительство. |
| Unlike oil and most other strategic resources, drinking water has no substitute. | В отличие от нефти и большинства других стратегических ресурсов, замены воде нет. |
| Unlike a number of other States, Norway did not have a tradition of legislating the scope of State immunities. | В Норвегии, в отличие от других стран, нет традиции регулирования пределов иммунитетов государства. |
| Unlike men, women may not receive the death penalty or life imprisonment. | В отношении женщин, в отличие от мужчин, не применяется смертная казнь или пожизненное тюремное заключение. |
| Unlike in other Latin American countries, cultural characteristics identifying indigenous peoples of El Salvador were no longer visible. | З. В отличие от других стран Латинской Америки культурные характеристики, выделяющие коренное население Сальвадора, уже неразличимы. |
| Unlike Plaintiff, Defendant had not brought an action before a state court. | В отличие от истца ответчик не подавал иск в суд общей юрисдикции. |
| Unlike the courts, its informal, more expeditious and inexpensive processes were more conducive to the resolution of conflicts. | В отличие от судов ее неофициальные, более быстрые и недорогие процедуры в большей мере способствуют разрешению конфликтов. |
| Unlike true seeds, potatoes are clonally propagated and cannot be stored for an extended period of time for reference. | В отличие от собственно семян, картофель размножается вегетативно и не может храниться в течение длительного времени в качестве эталона. |
| Unlike other purifiers, they are quiet so you can make them work while you sleep. | В отличие от других очистителей, они тихо, так вы можете сделать их работу во время сна. |
| Unlike India, China has not solved the problem of political participation. | В отличие от Индии, Китай всё ещё не разрешил проблему политического соучастия. |
| Unlike normal casinos, online casinos can charge much lower margins. | В отличие от обычных казино, онлайн казино может взимать гораздо меньше прибыли. |
| Unlike the Firewall client, the Web Proxy client is not a piece of software you have to install. | В отличие от Firewall клиента, Web Proxy клиент не является частью программного обеспечения, которую Вы должны устанавливать. |
| Unlike majority of service providers in this field, our core goal is to help businesses and not to rob them. | В отличие от большинства сервисных организаций в этой сфере, наша основная цель помочь предпринимателям, а не обобрать их. |
| Unlike the "so what" appearance of the concept, the production model elicited much stronger opinions. | В отличие от "с тем, что" появление концепции, модели производства вызвал гораздо сильнее убеждений. |
| Unlike all other underground structures on the planet, here they did not find any traces of torch soot or anything like that. | В отличие от всех остальных подземных сооружений на планете, здесь не обнаружено никаких следов копоти от факелов или чего-либо подобного. |
| Unlike the CGI SAPI, no headers are written to the output. | В отличие от CGI SAPI заголовки не пишутся в поток вывода. |
| Unlike condensed milk, this disc does not contain any surpluses of sugar. | В отличие от сгущенного молока, эта пластинка не содержит излишков сахара. |
| Unlike the lesser 740, the 760 received standard anti-lock brakes in many models. | В отличие от простой 740 модели, 760 имели в стандарте тормоза с антиблокировочной системой на многих моделях. |
| Unlike his brooding counterpart from the main universe, this version of Scott Summers was a happy-go-lucky space pirate. | В отличие от своего задумчивого двойника из основной вселенной, этот вариант Скотта Саммерса был беспечным космическим пиратом. |
| Unlike most of its neighbors, Bhutan has never conducted any serological or behavioral surveillance of its at-risk populations. | В отличие от соседних стран, Бутан никогда не проводит никаких серологических или поведенческих наблюдений за группами риска. |
| Unlike any other North Korean orchestra, the Moranbong Band consists of only females. | В отличие от других северокорейских групп, Moranbong Band состоит исключительно из женщин. |
| Unlike other state legislatures, the Texas Senate does not include majority or minority leaders. | В отличие от других законодательных собраний штатов, в состав Сенат Техаса не входят лидеры фракций большинства и меньшинства. |
| Unlike those of many other version control systems, Subversion's revision numbers apply to entire trees, not individual files. | В отличие от многих других систем управления версиями, номера ревизий в Subversion относятся к деревьям целиком, а не к отдельным файлам. |
| Unlike those on Earth, the deformations on Venus are directly related to regional dynamic forces within the planet's mantle. | В отличие от Земли, здесь деформации непосредственно связаны с динамическим силами внутри мантии планеты. |
| Unlike Google Now, however, the Assistant can engage in a two-way conversation, using Google's natural language processing algorithm. | Однако, в отличие от своих аналогов, он может участвовать в двустороннем разговоре, используя алгоритм обработки естественного языка Google. |