Unlike the other UNCED conventions, the desertification agreement has lacked a predictable multilateral funding mechanism. |
В отличие от других конвенций, связанных с ЮНСЕД, Конвенция по борьбе с опустыниванием не располагает механизмом многостороннего финансирования на предсказуемой основе. |
Unlike enforcement cooperation agreements, RTAs often include substantive competition rules. |
В отличие от соглашений о сотрудничестве в области правоприменения РТС зачастую содержат существенные положения о конкуренции. |
Unlike most intergovernmental organizations, IDLI relies solely upon voluntary contributions for institutional and project support. |
В отличие от большинства межправительственных организаций МИПР существует исключительно за счет добровольных взносов, перечисляемых на цели институциональной поддержки и вспомогательного обслуживания проектов. |
Unlike Yushchenko, he was denied. |
В отличие от Ющенко, ему в этом отказали. |
Unlike us, they cannot go home. |
Но, в отличие от нас, они не могут пойти домой. |
Unlike Deng, they will not find them acceptable. |
В отличие от Дэнга, они не будут считать это приемлемым. |
Unlike bananas, citrus fruit are harvested mature. |
В отличие от бананов, цитрусовые убираются в зрелом виде. |
Unlike BITs and bilateral free trade agreements, not all regional instruments are binding. |
В отличие от ДИД и двусторонних соглашений о свободной торговле, не все региональные инструменты носят обязательный характер. |
Unlike traditional evaluations, an RTE allows for immediate feedback into operational management. |
В отличие от обычных оценок оценки в масштабе реального времени позволяют незамедлительно добиться обратной связи на уровне оперативного управления. |
Unlike censuses and surveys, civil registration provides both individual and aggregate information. |
В отличие от проведения переписи населения и обследований, регистрация актов гражданского состояния позволяет получить как индивидуальные, так и агрегированные данные. |
Unlike its 1994 counterpart, the 2011 text encourages functional specifications. |
В отличие от текста 1994 года в Законе 2011 года поощряется функциональность спецификаций. |
Unlike an immunity plea, it is not procedural. |
В отличие от заявления об иммунитете, она не является процессуальной. |
Unlike you, I never gamble. |
В отличие от вас, я никогда не играю. |
Unlike me, he abhors physical violence. |
В отличие от меня, он не терпит физического насилия. |
Unlike Solzhenitsyn, I shan't be alone. |
Но в отличие от Солженицына, я буду не один. |
Unlike Cuddy, who's suicidal. |
В отличие от Кадди, которая рвёт и мечет. |
Unlike me, you have a job. |
В отличие от меня, у тебя есть работа. |
Unlike religion, science doesn't pretend to know everything. |
В отличие от религии, наука не делает вид что знает все. |
Unlike your dog, who keeps doing his business on my lawn. |
В отличие от вашего пса, который постоянно "справляет свои дела" на мою лужайку. |
You have a pure heart Father. Unlike me. |
У вас чистое сердце, отец, в отличие от меня. |
Unlike you, we don't torture people to get information. |
В отличие от вас, мы не пытаем людей, чтобы получить информацию. |
Unlike inter-State wars, making peace in civil war requires overcoming daunting security dilemmas. |
Для установления мира в контексте гражданской войны требуется, в отличие от межгосударственных войн, решить исключительно сложные дилеммы, связанные с обеспечением безопасности. |
Unlike the independent civil society organizations, pro-governmental public organizations perceived as loyal to the State do not face any obstacles in carrying out their work. |
В отличие от независимых организаций гражданского общества, проправительственные общественные организации, считающиеся лояльными государству, работают совершенно беспрепятственно. |
Unlike in previous years, the new system uses a qualitative approach to assess report quality. |
В отличие от предыдущих лет сейчас новая система предполагает использование качественного подхода. |
Unlike women's reproductive function, care functions do not necessarily have to fall on women. |
В отличие от репродуктивных функций выполнение опекунских обязанностей не является исключительной прерогативой женщин. |