Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличии от

Примеры в контексте "Unlike - В отличии от"

Примеры: Unlike - В отличии от
I, unlike you, am not currently pregnant. То, в отличии от тебя, в данный момент я не беременна.
He has no conscience, unlike you. В отличии от тебя, у него нет совести.
I built a very respectable reputation over the years, unlike those Berkowitzes. Я создал очень хорошую репутацию за эти годы, в отличии от братьев Берковиц.
It, unlike a forgery, would be admissible in court. Она, в отличии от копии, будет рассматриваться в суде.
However, unlike you, I have never received a citation for speeding. Однако, в отличии от тебя, я никогда не получала штраф за превышение скорости.
But unlike Rebecca, you have to save my sister. Но в отличии от Ребекки, ты спасешь мою сестру.
But unlike skin, latex gives you ridge detail but no pores. Но в отличии от кожи латекс оставляет детали узора, но без пор.
Because unlike you, he was more than happy to sign the request in exchange for immunity. Ведь в отличии от вас, он был более чем рад подписать заявление в обмен на иммунитет.
Getting the full story takes money and access, and unlike some I always hold up my end of the deal. Чтобы полностью сделать историю требуются деньги и связи, и в отличии от некоторых я всегда выполняю свою часть сделки.
No. No, unlike the other chemical engi-nerds, I did watch a few games. Нет, в отличии от других химико-инженерных ботаников, я посмотрел несколько игр.
But unlike you, I know how to hide. Но в отличии от тебя, я умею прятаться.
And unlike humans, anger and hatred will never influence his decision to fight. И, в отличии от людей, гнев или ненависть никогда не повлияют на него в бою.
They are strong, and unlike pirates, they possess honor. Они сильны и, в отличии от пиратов, у них есть честь.
What I'm saying is... unlike Kent, you made the right choices. Я о том,... что в отличии от Кента, ты принимал правильные решения.
It is affirmed that they are in 10 times cheaper than ordinary split-systems and unlike the last ones it can humidify the air. Утверждается, что они в 10 раз дешевле обычных сплит-систем и в отличии от последних могут увлажнять воздух.
It would cause bladder problems, unlike pheochromocytoma. Это могло вызвать проблемы с мочевым пузырем в отличии от феохромоцитомы
Because, unlike your mommy, your aunt April doesn't have a steady income. Потому что, в отличии от твоей мамы, твоя тётя Эйприл не имеет стабильного дохода.
It will heal with time, unlike you, who's facing a lifetime doubting Blair. Она со временем исцелится, в отличии от тебя, который все время сомневается в Блер.
But unlike other insects, all bugs have piercing and sucking mouth parts. В отличии от других насекомых, все клопы имеют протыкающие и сосущие части рта.
They look fresh, too, unlike the others. В отличии от других, эти свежие.
I've heard the stories about your father, Shannara, but unlike most folks, I actually believe them. Я слышал истории про твоего отца, Шаннара, но в отличии от большинства людей, я действительно верил в них.
And unlike some people, he always answers his phone. И в отличии от некоторых, он всегда берёт трубку.
Like, the same could be said of eating blueberries, and unlike men... Но тоже самое можно сказать и о чернике. И в отличии от мужчин...
But unlike yours, mine are fully armed and ready to blow. Но в отличии от вашего, мои дроны полностью вооружены и готовы ко взрыву.
But unlike Utah, it was eventually made livable... Но в отличии от Юты, он был адаптирован для жизни...