Unlike in poker, in mus, Two-pair is a better combination than three-of-a-kind. |
В отличие от покера, в мус две пары являются более выигрышной комбинацией, чем три-в-своем роде. |
Unlike dolphins, these fish do not feel the bubbles, because they have bony fins without nerve endings. |
В отличие от дельфинов рыбы не чувствуют пузырьков, поскольку их костистые плавники не имеют нервных окончаний. |
Unlike the Fedwire system which is part of a regulatory body, CHIPS is owned by the financial institutions that use it. |
В отличие от Fedwire, которая является частью официального регулятивного органа, CHIPS принадлежит финансовому учреждению. |
Unlike Launcher, Kit was focused on enterprise applications and was not distributed through Google Play. |
В отличие от Лончера, Кит был ориентирован на бизнес, и не распространялся через Google Play. |
Unlike his mother, however, he sided with the Hungarian king, Matthias Corvinus. |
В отличие от своей матери, однако, он перешел на сторону венгерского короля Матвея Корвина. |
Unlike in Warsaw, their efforts did not lead to a general uprising before the ghetto was liquidated. |
В отличие от Варшавского гетто, их борьба не привела к общему восстанию перед его ликвидацией. |
Unlike in South Africa, German Namibians have not been absorbed into the larger Afrikaans and English speaking communities. |
В отличие от ЮАР, немецкие намибийцы не растворились в местных английской и африканерской общинах. |
Unlike the original Ratchet & Clank, the remake runs at a halved 30-frames-per-second frame rate. |
В отличие от оригинальной Ratchet & Clank, ремейк работает на половинной 30-кадровой частоте кадров. |
Unlike the rest of us, Max, you get multiple takes at it. |
В отличие от остальных, Макс, ты очень разносторонний человек. |
Unlike Germany, which languished as a miscellany of feudal factions, France emerged from the Middle Ages as a centralized state. |
В отличие от Германии, где царила полная раздробленность, Франция вышла из средневековья в качестве централизованного государства. |
Unlike KazPrime quotes used to calculate the indicators are indicative and do not bind banks to perform transactions based on them. |
В отличие от KazPrime, котировки, используемые для расчета индикаторов, являются индикативными и не обязывают банки осуществлять по ним сделки. |
Unlike the other types of arthritis, such as rheumatoid arthritis, osteoarthritis is not a systemic disease. |
В отличие от других типов артритов, таких как ревматоидный артрит, остеоартрит не является системным заболеванием. |
Unlike the others, he survived rejection. |
В отличие от других, он пережил отсортировку. |
Unlike my brother, sir... I know when to say no. |
В отличие от своего брата, сэр... я знаю, когда сказать нет. |
Unlike my predecessors, wardens Johnson and Blackwell, I don't have good conduct programs. |
В отличие от моих предшественников, начальников тюрьмы Джонсона и Блэквелла, у меня нет программ отличного поведения. |
Unlike you, I'm not useless. |
Я не бесполезный, в отличие от тебя. |
Unlike our bartender, Ken Marion... who was about to end his shift to go home and study. |
В отличие от бармена, Кена Мариона, который заканчивал свою смену и собирался пойти домой заниматься. |
Unlike others, she can never be untruthful. |
В отличие от других она не может быть неискренна. |
Unlike you, I am not useless. |
Я не бесполезный, в отличие от тебя. |
Unlike you, I actually use these things. |
В отличие от тебя, я ими пользуюсь. |
Unlike whoever took down the LPA. |
В отличие от того, кто разобрался с ОНА. |
Unlike your father, Who I'm guessing got annoyed with every mistake you made. |
В отличие от твоего отца, который, как я предполагаю, бесился от любой твоей ошибки. |
Unlike other people, around here, I actually have an opinion. |
В отличие от некоторых присутствующих, у меня есть своё мнение. |
Unlike you, I know when something's over. |
В отличие от тебя, я знаю, когда чему-то приходит конец. |
Unlike janet, I shot my neighbor dead. |
В отличие от Джанет, своего ближнего я убил. |