Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike many countries in Latin and Central America, Governments of the region could not employ significant fiscal stimuli because they are constrained by limited fiscal space. В отличие от правительств многих стран Латинской и Центральной Америки правительства стран региона не смогли использовать существенные финансовые стимулы, поскольку обладают лишь ограниченным пространством для бюджетного маневрирования.
Unlike stateless persons, Latvian non-citizens enjoyed the same scope of rights as Latvian citizens, and their status was governed by a special law. В отличие от апатридов, латвийские неграждане пользуются тем же кругом прав, что и латвийские граждане, и их статус регламентируется специальным законом.
Unlike curative health care, its purpose is not to cure a patient or extend his or her life; rather, it is to offer relief from pain. Паллиативная медицина, в отличие от лечебной, не направлена на излечение пациента или продление его жизни; ее целью является облегчение страданий.
Unlike with the quality guidelines, the instructions for agencies to publish quality declarations and supporting information alongside official statistics are binding in a legal sense. В отличие от руководящих принципов по качеству, инструкции для агентств в области публикации декларации качества и сопутствующей информации вместе с официальной статистикой являются юридически обязывающими.
Unlike the CERF, which does not provide money directly to NGOs, ERFs are available to both United Nations agencies and NGOs. В отличие от СЕРФ, который не выделяет деньги напрямую НПО, средствами ЕРФ могут пользоваться как учреждения Организации Объединенных Наций, так и НПО.
Unlike some other ECE MEAs, the Convention lacks a compliance procedure to review and bring about compliance with its provisions. В отличие от некоторых других МПС ЕЭК в Конвенции не предусмотрена процедура соблюдения для рассмотрения и обеспечения соблюдения ее положений.
Unlike some legislation that deals with collective dominance, dominance under the Act is restricted to the conduct of a single firm. В отличие от некоторых законодательных актов, которые затрагивают вопрос коллективного доминирования, в соответствии с данным законом доминирование ограничивается действиями отдельной фирмы.
Unlike the international regimes to which the latter concept applied, the protection of the atmosphere occurred in the territory and under the jurisdiction of States. В отличие от международных режимов, к которым применяется концепция общего наследия человечества, охрана атмосферы осуществляется на территории государств и в рамках их юрисдикции.
Unlike some economic and social rights that could be progressively realized in developing countries, guaranteeing the right to food should be seen as an obligation of the international community. В отличие от ряда экономических и социальных прав, которые могут постепенно осуществляться в развивающихся странах, гарантии права на питание следует рассматривать в контексте обязательств международного сообщества.
Unlike his sister, he doesn't court the limelight, probably because he's an awful lot cleverer than me. В отличие от своей сестры, он не привлекает к себе внимания, вероятно, потому, что он намного умнее меня.
Unlike you, I had to work hard to get into the Scare program. В отличие от тебя, я много трудился, чтобы попасть на этот курс.
Unlike the Secret Service, we get to choose our cases, which is this one. В отличие от Секретной службы, мы можем выбирать дела, и это одно из них.
Unlike you, the bureau makes sure that my picture doesn't get in the paper. В отличие от тебя, Бюро следит за тем, чтобы мои фотографии не попадали в газеты.
Unlike The Blur, I'm someone who doesn't care whether you live or die. В отличие от Пятна, я тот, кому совершенно плевать, жива ты или нет.
Unlike you, I will lead from a throne, not from the shadows. В отличие от тебя я буду править на троне, а не отсиживаться в тени.
Unlike the rest of your things, which were gorgeous, it's not really of any value. В отличие от остальных ваших вещей, который были великолепны, она была совсем не ценной.
Unlike you, I trust my partner to be able to take care of himself. В отличие от тебя, я доверяю с воему партнеру что он сам может позаботиться о себе.
Unlike me, you're more effective with it than without. В отличие от меня ты полезней, когда выспишься, чем наоборот.
Unlike the way humans kill, it will be done humanely. И, в отличие от людей, мы поступим гуманно.
Unlike my maiden, the king's servants know not to speak of things beyond their status. В отличие от тебя, слуги короля не смеют говорить о том, чего не позволяет их статус.
Unlike this Lafayette coward, whom I've had to take by force! В отличие от этого труса Лафайетта, которого мне пришлось взять силой!
Unlike Donald O'Hare, who wanted to watch the blaze, this target doesn't seem to share the same M.O. В отличие от Дональда О'Хара, который хотел наблюдать за огнём, у этого объекта похоже другой образ действия.
Unlike other markets, where they might go into debt, they never do in Japan. В отличие от других рынков, где они могут оказаться в долгу, в Японии такого никогда не происходит.
Unlike Gemma, I don't have the technique to reincarnate myself. В отличие от Гемма, я не сумею обрести другое воплощение.
Unlike you, I don't need a reason to watch a bunch of guys run around in shorts. В отличие от тебя, мне не нужна причина, чтобы поглазеть на парней в шортах, бегающих по площадке.