Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike that piece of garbage who got shot. В отличие от предателя, которого застрелили.
Unlike you, I'm a man of the people. Поэтому я душа общества, в отличие от тебя.
Unlike a few master sommeliers I could name. В отличие от парочки известных мне сомелье.
Unlike you, I don't mind being candid. В отличие от тебя, я не буду запираться.
Unlike Columbia, this institute is 100% behind us. В отличие от Колумбийского, этот институт полностью за нас.
Unlike the majority of the articles in the Covenant, article 17 does not establish any true right or freedom. В отличие от большинства других статей Пакта в статье 17 фактически не закрепляется каких-либо прав или свобод.
Unlike most United Nations organizations and programmes, UNRWA is audited by the Board of Auditors on an annual basis. В отличие от большинства организаций и программ Организации Объединенных Наций счета БАПОР проверяются Комиссией ревизоров каждый год.
Unlike other organizations, FRAPH extensively exercises the rights to freedom of association, expression and assembly. В отличие от других организаций РФРПГ широко пользуется правом на ассоциацию, выражение своего мнения и собраний.
Unlike the United Nations, the Commonwealth has no formal charter. В отличие от Организации Объединенных Наций, Содружество не имеет официального устава.
Unlike most national civil servants, staff of the United Nations system had no other options. В отличие от многих национальных государственных служащих служащие системы Организации Объединенных Наций не имеют другого выбора.
Unlike in Asia and Latin America, this proportion has not yet begun to fall in most of Africa. В большинстве регионов Африки, в отличие от Азии и Латинской Америки, это соотношение пока еще сохраняется.
Unlike other types of weapons, uncleared land-mines constitute a unique and malignant threat to whole societies. В отличие от других видов оружия необезвреженные наземные мины представляют собой уникальную и зловещую угрозу всему обществу.
Unlike previous reports, this text contains no additional information on the armed conflicts in the territory of the former Yugoslavia. В отличие от предыдущих докладов настоящий доклад содержит незначительный объем информации о вооруженных конфликтах на территории бывшей Югославии.
Unlike conventional pesticides, systemic agents cannot be washed off by rain or watering. В отличие от обычных пестицидов системные агенты не могут быть смыты во время дождя или полива.
Unlike other human rights treaties, the Convention does not incorporate an individual petition process. В отличие от других договоров в области прав человека Конвенция не предусматривает рассмотрения петиций физических лиц.
Unlike other conventional weapons, land-mines represent a particular menace in a post-conflict environment. В отличие от других видов обычного оружия наземные мины представляют собой особую угрозу в постконфликтной ситуации.
Unlike other institutions, their resources were often quite limited. В отличие от других учреждений ресурсы последних являются весьма ограниченными.
Coverage: Unlike the RPI the CPI also covers expenditure by consumers living in institutions, such as residential and nursing homes. Охват: в отличие от ИРЦ, ИПЦ также охватывает расходы потребителей, проживающих в учреждениях, таких, как интернаты.
Unlike the two previous methods, the sample's penetration does not involve a re-interview. В отличие от двух предшествующих методов "проникновение в выборку" не предполагает проведения повторного опроса.
Unlike domestic criminal courts, the Tribunal has no enforcement agencies at its disposal. В отличие от национальных уголовных судов у Трибунала нет какого-либо органа, который обеспечивал бы принудительное выполнение решений.
Unlike expulsion, deportation may be regarded as a measure for preserving order. В отличие от высылки, депортация может рассматриваться как мера по поддержанию порядка.
Unlike other multilateral treaties, the NPT is not of indefinite duration. В отличие от других многосторонних договоров Договор о нераспространении не является бессрочным.
Unlike men, women were engaged in non-remunerated work. В отличие от мужчин женщины занимаются неоплачиваемой работой.
Unlike IMF, the World Bank has repeatedly addressed the issue of income distribution. В отличие от МВФ Всемирный банк неоднократно обращался к вопросу о распределении дохода.
Unlike male citizens in Uganda, women do not enjoy the right to extend their citizenship to their children born outside the country. В отличие от мужского населения Уганды женщины не пользуются правом на передачу своего гражданства детям, которые родились за пределами страны.