Unlike that piece of garbage who got shot. |
В отличие от предателя, которого застрелили. |
Unlike you, I'm a man of the people. |
Поэтому я душа общества, в отличие от тебя. |
Unlike a few master sommeliers I could name. |
В отличие от парочки известных мне сомелье. |
Unlike you, I don't mind being candid. |
В отличие от тебя, я не буду запираться. |
Unlike Columbia, this institute is 100% behind us. |
В отличие от Колумбийского, этот институт полностью за нас. |
Unlike the majority of the articles in the Covenant, article 17 does not establish any true right or freedom. |
В отличие от большинства других статей Пакта в статье 17 фактически не закрепляется каких-либо прав или свобод. |
Unlike most United Nations organizations and programmes, UNRWA is audited by the Board of Auditors on an annual basis. |
В отличие от большинства организаций и программ Организации Объединенных Наций счета БАПОР проверяются Комиссией ревизоров каждый год. |
Unlike other organizations, FRAPH extensively exercises the rights to freedom of association, expression and assembly. |
В отличие от других организаций РФРПГ широко пользуется правом на ассоциацию, выражение своего мнения и собраний. |
Unlike the United Nations, the Commonwealth has no formal charter. |
В отличие от Организации Объединенных Наций, Содружество не имеет официального устава. |
Unlike most national civil servants, staff of the United Nations system had no other options. |
В отличие от многих национальных государственных служащих служащие системы Организации Объединенных Наций не имеют другого выбора. |
Unlike in Asia and Latin America, this proportion has not yet begun to fall in most of Africa. |
В большинстве регионов Африки, в отличие от Азии и Латинской Америки, это соотношение пока еще сохраняется. |
Unlike other types of weapons, uncleared land-mines constitute a unique and malignant threat to whole societies. |
В отличие от других видов оружия необезвреженные наземные мины представляют собой уникальную и зловещую угрозу всему обществу. |
Unlike previous reports, this text contains no additional information on the armed conflicts in the territory of the former Yugoslavia. |
В отличие от предыдущих докладов настоящий доклад содержит незначительный объем информации о вооруженных конфликтах на территории бывшей Югославии. |
Unlike conventional pesticides, systemic agents cannot be washed off by rain or watering. |
В отличие от обычных пестицидов системные агенты не могут быть смыты во время дождя или полива. |
Unlike other human rights treaties, the Convention does not incorporate an individual petition process. |
В отличие от других договоров в области прав человека Конвенция не предусматривает рассмотрения петиций физических лиц. |
Unlike other conventional weapons, land-mines represent a particular menace in a post-conflict environment. |
В отличие от других видов обычного оружия наземные мины представляют собой особую угрозу в постконфликтной ситуации. |
Unlike other institutions, their resources were often quite limited. |
В отличие от других учреждений ресурсы последних являются весьма ограниченными. |
Coverage: Unlike the RPI the CPI also covers expenditure by consumers living in institutions, such as residential and nursing homes. |
Охват: в отличие от ИРЦ, ИПЦ также охватывает расходы потребителей, проживающих в учреждениях, таких, как интернаты. |
Unlike the two previous methods, the sample's penetration does not involve a re-interview. |
В отличие от двух предшествующих методов "проникновение в выборку" не предполагает проведения повторного опроса. |
Unlike domestic criminal courts, the Tribunal has no enforcement agencies at its disposal. |
В отличие от национальных уголовных судов у Трибунала нет какого-либо органа, который обеспечивал бы принудительное выполнение решений. |
Unlike expulsion, deportation may be regarded as a measure for preserving order. |
В отличие от высылки, депортация может рассматриваться как мера по поддержанию порядка. |
Unlike other multilateral treaties, the NPT is not of indefinite duration. |
В отличие от других многосторонних договоров Договор о нераспространении не является бессрочным. |
Unlike men, women were engaged in non-remunerated work. |
В отличие от мужчин женщины занимаются неоплачиваемой работой. |
Unlike IMF, the World Bank has repeatedly addressed the issue of income distribution. |
В отличие от МВФ Всемирный банк неоднократно обращался к вопросу о распределении дохода. |
Unlike male citizens in Uganda, women do not enjoy the right to extend their citizenship to their children born outside the country. |
В отличие от мужского населения Уганды женщины не пользуются правом на передачу своего гражданства детям, которые родились за пределами страны. |