Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
The experts noted that, unlike in the past, low-income countries were beginning to have access to capital markets. Эксперты отметили, что в отличие от прошлых лет страны с низкими доходами начинают получать доступ к рынкам капитала.
The practice of such entities, unlike that of States, did not have meaning in its own right. Практика таких образований, в отличие от практики государств, не имеет самостоятельного значения.
That was a fabricated right, unlike the legitimate rights to self-determination and to resist foreign occupation. Это - сфабрикованное право в отличие от законных прав на самоопределение и на сопротивление иностранной оккупации.
But for now, unlike you, I'm embracing the current situation. Но в отличие от тебя, я довольна своим нынешним положением.
Unlike the reservation itself and unlike an objection, an express acceptance may be declared at any time. З) В отличие от самой оговорки и возражения определенно выраженное принятие может иметь место в любой момент.
I took to soldering, unlike you. Мне нравится служить, в отличие от вас.
But unlike me, Simon here raised a kid who gets it. Но, в отличие от меня, Саймон вырастил дочь, которая достойна их.
All that discipline drilled into their movements makes them easy to spot, unlike us civilians. Военная дисциплина, которая прослеживается во всех их жестах, делает их легко обнаруживаемыми, в отличие от нас, гражданских.
Because, unlike you, Andy and I have jobs. Потому что, в отличие от тебя, у нас с Энди есть работа.
Because unlike the CIA, my organization still thinks you could be very useful. Потому что, в отличие от ЦРУ, моя организация все еще полагает, что ты можешь быть очень полезна.
Look, unlike you, I'm not trying to escape my past. В отличие от тебя, я не пытаюсь сбежать от прошлого.
I can assure Your Majesty that you will find us good and faithful friends... unlike the Emperor. Смею заверить Ваше Величество, что в нас вы найдете добрых... и верных союзников, в отличие от императора.
And unlike Greg Leader, they don't remember their experiences. И, в отличие от Грега Лидера, они не помнят о своем опыте
She had always been a tomboy, unlike her sister Melissa. Она всегда была сорванцом, в отличие от ее сестры Мелиссы.
Still, you had the benefits of some sort of education, unlike the rest of our happy band. Все равно, у тебя есть преимущества такого рода образования, в отличие от остальных в нашей счастливой компании.
At least he's in a relationship unlike any of us Just... И у него есть девушка, в отличие от нас.
So that song, unlike your career as communications director, will not die. Итак, эта песня, в отличие от твоей карьеры директора по коммуникациям, не умрёт.
But unlike you, I don't leave important things behind. В отличие от тебя, я не теряю важные вещи.
It is logical that you should fail as a vulgar detective, unlike us, who are specialized agents. Вполне логично, что Вы потерпели неудачу, как вульгарный детектив в отличие от нас, кто является специализированными агентами.
Well, unlike you, I did not have female companionship tonight. Ну, в отличие от тебя, сегодня вечером я был обделен женским обществом.
But unlike you, I did respect him. Но, в отличие от тебя, я его уважал.
It's got some sausage taste, unlike number 3... По крайней мере, там в ней хотя бы чувствуется вкус колбасы, в отличие от третьей.
Unfortunately, unlike Nevinson, he would torture old women К сожалению, в отличие от Невинсона, он бы мучил старых женщин
I think, unlike you and Guo-Lun, they won't rush their engagement. Полагаю, в отличие от тебя с Го-Лунем, они не будут торопиться с помолвкой.
And unlike some people I could name, still up here. И, в отличие от некоторых, всё еще здесь, наверху.