| Unlike previous works, Infinity has no songs written in French. | В отличие от предыдущих альбомов, в Infinity нет ни одной песни, написанной на французском языке. |
| Unlike the old Group 5, there was no minimum production requirement. | В отличие от прежней Группы 5, для новой не было требования минимальной партии. |
| Unlike the player, they never run out of ammunition. | И в отличие от игрока, у них никогда не кончаются боеприпасы. |
| Unlike units, these modules are not first-class objects. | В отличие от юнитов, эти модули не являются объектами первого класса. |
| Unlike diamond, moissanite can be strongly birefringent. | В отличие от алмаза, муассанит может иметь сильное двулучепреломление. |
| Unlike the related Shonisaurus, even juvenile Shastasaurus completely lacked teeth. | В отличие от родственного Shonisaurus, у ювенильного образца Shastasaurus полностью отсутствуют зубы. |
| Unlike past Minors, no teams was directly invited to the Minors. | В отличие от прошлых миноров, ни одна команда не будет напрямую приглашена к Минорам. |
| Unlike other illumos distributions, SmartOS employs NetBSD pkgsrc package management. | В отличие от других illumos-подобных операционных систем, SmartOS использует управление пакетами pkgsrc от NetBSD. |
| Unlike Java, C# implements conditional compilation using preprocessor directives. | С , в отличие от Java, поддерживает условную компиляцию с использованием директив препроцессора. |
| Unlike Alain Ducat, I do as my conscience decides. | В отличие от Алена Дуката, я поступаю так, как решает моя совесть. |
| Unlike someone else, he chewed it... | В отличие от кое-кого, он даже это жевал... |
| Unlike our jobs, there are no breaks. | В отличие от нашей работы, у них нет перерыва. |
| Unlike some people I could tell you about. | В отличие от некоторых людей, о которых бы я мог вам рассказать. |
| Unlike that last girl he brought by. | В отличие от той, что он приводил в прошлый раз... |
| Unlike cognitive contagion, emotional contagion is less conscious and more automatic. | Однако в отличие от когнитивных цепных реакций, эмоциональное заражение является менее осознанным и более автоматизированным. |
| Unlike healthcare, there are almost no limits to genetic enhancements. | В отличие от заботы о здоровье не существует практически никаких ограничений для генетических улучшений. |
| Unlike her party, she is now stronger than ever. | В отличие от своей партии, она теперь сильнее, чем когда-либо. |
| Unlike many pterosaurs, it had no head crest. | В отличие от многих птерозавров, гребня у него не было. |
| Unlike your civilizations, superstition has no place in our beliefs. | В отличие от местных цивилизаций, в нашей вере не было места предрассудкам. |
| Unlike the rest of your coddled contemporaries. | В отличие от остальных твоих современникщв, с которыми нянчатся. |
| Unlike China, it is a democracy. | В отличие от Китая, Бразилия является демократической страной. |
| Unlike you, she's got class. | В отличие от тебя, у нее есть стиль. |
| Unlike me... they were magnificent. | В отличие от меня... они были великолепны. |
| Unlike us, our folks knew it. | В отличие от нас, наши родители это знают по себе. |
| Unlike moral rights, economic rights can be freely transferred or relinquished. | В отличие от имущественных прав, экономические права могут свободно передаваться или можно отказаться от них. |