Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike those remaining in their homes, the displaced leave their property behind, risking its occupation by others and creating the challenge of how to have it restored. В отличие от тех, кто остается в собственных домах, перемещенные лица покидают свою собственность с риском того, что она будет занята другими, и сталкиваются с проблемой возвращения ее обратно.
Unlike our developed-country partners, we cannot avail ourselves of international insurance, capital markets or government budgets that act as contingency funds to minimize losses from natural disasters. В отличие от наших партнеров из развитых стран, мы не можем воспользоваться системой международного страхования, рынками капитала или правительственными бюджетами, играющим роль резервных фондов, для минимизации потерь от стихийных бедствий.
Unlike refugees, States have no legal responsibility to accept economic migrants because it is believed that they have not been forced to leave their countries. В отличие от беженцев, государство не обязано с юридической точки зрения принимать экономических мигрантов, поскольку считается, что они не были вынуждены покинуть свои страны.
Unlike traditional zoning policies, such development could reduce the need to travel and could consequently conserve energy and reduce pollution. В отличие от традиционных программ зонирования такой вид строительства мог бы привести к сокращению потребности в поездках и, следовательно, мог бы способствовать сохранению энергоресурсов и сокращению загрязнения.
Unlike areas where crusts might be exploited, sediment cover should not discourage exploration for polymetallic sulphides unless the cover is so thick as to prevent hydrothermal fluids from reaching the seafloor. В отличие от мест, где может вестись разработка корок, осадочный чехол не должен считаться фактором, препятствующим разведке полиметаллических сульфидов, если только этот чехол не является столь мощным, что не допускает выхода гидротермальных флюидов на поверхность морского дна.
Unlike other countries on the agenda or of concern to the Security Council, Sri Lanka does not have a dedicated human rights monitoring mission. В отличие от других стран, включенных в повестку дня или в число приоритетных вопросов Совета Безопасности, Шри-Ланка не имеет специальной миссии по наблюдению за соблюдением прав человека.
Unlike dangerous drugs cases, for example, there is no obviously unlawful commodity, like the drugs themselves, which the criminals can be caught in possession of. В отличие от дел, связанных с распространением опасных наркотиков, в данном случае, например, не существует какого-то явно незаконного товара, такого, как наркотики, позволяющего схватить преступников с поличным.
Unlike the current system of seven part-time Committees, a unified standing treaty body comprised of permanent, full-time professionals is more likely to produce consistent and authoritative jurisprudence. В отличие от нынешней системы семи периодически работающих комитетов, единый постоянный договорный орган в составе постоянно работающих полный рабочий день специалистов будет обладать лучшими возможностями в плане принятия последовательных и авторитетных решений.
Unlike data that are generated from other methods, such as administration records, in-depth interviews, and observation, population-based surveys obtain information from randomly selected samples. В отличие от данных, собираемых с помощью других методов, например данных административных документов, углубленных опросов и наблюдений, обследования населения позволяют получить информацию на основе случайных выборок.
Unlike the federal direct tax, most cantonal tax regimes today allow more or less large deductions for costs of child care outside the family. В отличие от прямого федерального налога, в большинстве кантональных налоговых режимов сегодня предусмотрены более или менее высокие вычеты на расходы по обеспечению ухода за детьми вне семьи.
Unlike the low-income limit, the budget-related limit is not based on the minimum subsistence level for policy purposes (i.e. social assistance benefit or state pension). В отличие от лимита, установленного для низких доходов, лимит, связанный с бюджетом, по принципиальным соображениям не основывается на минимальном прожиточном уровне (то есть на размере социального пособия или государственной пенсии).
Unlike this bloody wine, which is undrinkable! В отличие от этого этого хренового вина, которое непригодно!
Unlike previous cases involving cross-border insolvency protocols, this case did not involve parallel insolvency proceedings for the same debtor. В отличие от предыдущих дел с использованием трансграничных протоколов о несостоятельности данное дело не было связано с параллельными производствами по делу о несостоятельности одного и того же должника.
Unlike any other service, TT-Total specialises in providing its clients with extensive intelligence, which is unavailable elsewhere, on their political, business and financial interests. В отличие от аналогичных сервисов, TT-Total специализируется на предоставлении своим клиентам информации, недоступной на других ресурсах.
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it. (Laughter) We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found. В отличие от сэра Томаса, вы, похоже, не знаете, как ей пользоваться.
Unlike in the comic, Lady Death is presented as more of a heroine whose goal isn't to destroy all life on earth, but to liberate Hell from Lucifer's tyranny. В отличие от комикса, цель Леди Смерть в мультфильме не уничтожить всю жизнь на земле, а освободить ад от тирании Люцифера.
Unlike minorities elsewhere assembly of Serbia and could influence any decision which concerned the whole in the world, the Albanians of Kosovo and Metohija were running by themselves all aspects of public life of the province. В отличие от меньшинств в других странах мира албанцы Косово и Метохии осуществляли самоуправление применительно ко всем аспектам государственной жизни края.
Unlike other transport documents, such as the maritime bill of lading, the consignment note is not a document of title to the goods in transit. В отличие от других транспортных документов, например коносаментов, накладная не является товарораспорядительным документом на перевозимый груз.
Unlike its relationship to the private sector, the Federal Government has options for taking concrete action against pay inequality in the public service sector, in which it is itself an employer. В отличие от частного сектора, в системе государственной службы федеральное правительство может принимать конкретные меры в отношении неравенства в оплате труда.
Unlike opium poppy and coca plant, the manufacture of ATS is not limited to particular geographical locations and ATS laboratories tend to be located close to the consumption markets. В отличие от опийного мака и растения коки изготовление САР не привязано к какому-либо конкретному географическому месту, и лаборатории по их изготовлению обычно размещаются вблизи рынков потребления.
Unlike their counterparts from other parts of Africa pursuing tertiary education in Europe and North America, nearly half of all mobile students in the SADC region are choosing to study in South Africa. В отличие от своих сверстников из других частей Африки, получающих высшее образование в Европе и Северной Америке, почти половина мобильных студентов из региона САДК предпочитают учиться в Южной Африке.
Unlike the Ombudsmen for the Funds and Programmes and for UNHCR, the United Nations Ombudsman provides services to volunteers in conflict with regular staff members only on an exceptional basis. В отличие от Омбудсмена фондов и программ и УВКБ ООН, Омбудсмен Организации Объединенных Наций предоставляет услуги добровольцам при конфликтах со штатными сотрудниками только в исключительных случаях.
Unlike the situation that exists with many other international organizations, there is no formal mechanism in place for the discussion of issues concerning the relationship between the host country and the Authority. В отличие от положения, сложившегося во многих других международных организациях, у Органа нет официального механизма для обсуждения проблем во взаимоотношениях со страной пребывания.
Unlike any other treaty, the Convention encompasses the rights to non-discrimination and substantive equality as well as economic and social rights, including the right to adequate housing. В отличие от любого другого договора Конвенция охватывает права на недискриминацию и реальное равенство, а также экономические и социальные права, включая право на достаточное жилище.
Unlike in the 1980s, public investment rates in Africa were relatively stable in the 1990s and 2000s, with the average rate being about 7.5 per cent in each of these two decades. В отличие от 1980-х годов норма государственных инвестиций в странах Африки в 1990-х и 2000-х годах оставалась довольно стабильной, составляя в каждом из десятилетий в среднем 7,5%.