| But, unlike you, I am in the position to rectify my mistake. | Но в отличие от тебя я могу исправить ошибку. |
| Because I, unlike you, rely on hard evidence, of which we have none. | В отличие от вас, я полагаюсь на неоспоримые улики, которых у нас нет. |
| Because, unlike speech, a logogram is free of time. | Потому что, в отличие от речи, логограмма существует вне времени. |
| Now, unlike you, I know that I did not order it. | И, в отличие от тебя, я знаю, что я этого не заказывал. |
| Because, unlike you, I don't have some glorious destiny to wield the sword. | Потому что, в отличие от тебя, мне не предначертана великая судьба обладателя мечом. |
| No, but unlike you, I hate myself for it. | Нет, но, в отличие от тебя, я себя за это ненавижу. |
| You see, unlike your other adversaries, Mr. Fisk... | В отличие от остальных твоих врагов, мистер Фиск... |
| Elizabeth, unlike a lot of other people you're curious. | Элизабет, в отличие от большинства других людей вы любопытны. |
| Fungi, unlike plants, thrive in the darkness of the forest floor. | В отличие от растений, грибы буйно разрастаются на земле во тьме леса. |
| He knows how to express his feelings, unlike you. | В отличие от тебя он знает, как выражать свои чувства. |
| Governor Hutchinson cares about the lives in there, unlike other people involved. | Губернатору ХАтчинсону небезразличны жизни заключённых, в отличие от всех остальных. |
| You know, unlike my brothers, | Знаешь, в отличие от моего брата, |
| And unlike me, she's actually capable of running this country. | И в отличие от меня она сможет управлять нашей страной. |
| Well, unlike some people, my skills in the kitchen are limited, so... | В отличие от некоторых людей, мои способности на кухне ограничены, так что... |
| But unlike us, you have a really good reason. | Но в отличие от остальных, у тебя есть на то веская причина. |
| But unlike the Higgs field, this number has no known explanation. | Но в отличие от поля Хиггса, это число не имеет известных объяснений. |
| And unlike the pink elephant vase, this was a kind of love at first sight. | В отличие от розовой вазы со слоном, это была любовь с первого взгляда. |
| Besides, I know how to deal with children, unlike Mr. Geppetto. | Кроме того, я знаю как общаться с детьми, в отличие от Папы Карло. |
| But unlike Julius Caesar, seems I managed to pull through. | Но, в отличие от Цезаря, я сумел уйти живым. |
| Salt water, unlike fresh water, does not erode limestone, so most sea caves are created by the mechanical pounding of the waves. | Соленая вода в отличие от пресной воды не разъедает известняк, поэтому большинство морских подземных пещер созданы механическим разбиением волнами. |
| Maybe because, unlike you, we know how to close a case. | Может быть это потому, что в отличие от вас, мы умеем закрывать дела. |
| These people were there for me, unlike you. | В отличие от тебя, эти люди были рядом. |
| I let him be who he wants to be, unlike you. | Я позволяю ему быть тем, кем он хочет быть, в отличие от тебя. |
| Perhaps she, unlike her husband, had a good heart. | Может быть, в отличие от её мужа, у неё доброе сердце. |
| And unlike the dinosaurs, we can do something about it. | И в отличие от динозавров, мы можем что-то с этим сделать. |