Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
But, unlike you, I am in the position to rectify my mistake. Но в отличие от тебя я могу исправить ошибку.
Because I, unlike you, rely on hard evidence, of which we have none. В отличие от вас, я полагаюсь на неоспоримые улики, которых у нас нет.
Because, unlike speech, a logogram is free of time. Потому что, в отличие от речи, логограмма существует вне времени.
Now, unlike you, I know that I did not order it. И, в отличие от тебя, я знаю, что я этого не заказывал.
Because, unlike you, I don't have some glorious destiny to wield the sword. Потому что, в отличие от тебя, мне не предначертана великая судьба обладателя мечом.
No, but unlike you, I hate myself for it. Нет, но, в отличие от тебя, я себя за это ненавижу.
You see, unlike your other adversaries, Mr. Fisk... В отличие от остальных твоих врагов, мистер Фиск...
Elizabeth, unlike a lot of other people you're curious. Элизабет, в отличие от большинства других людей вы любопытны.
Fungi, unlike plants, thrive in the darkness of the forest floor. В отличие от растений, грибы буйно разрастаются на земле во тьме леса.
He knows how to express his feelings, unlike you. В отличие от тебя он знает, как выражать свои чувства.
Governor Hutchinson cares about the lives in there, unlike other people involved. Губернатору ХАтчинсону небезразличны жизни заключённых, в отличие от всех остальных.
You know, unlike my brothers, Знаешь, в отличие от моего брата,
And unlike me, she's actually capable of running this country. И в отличие от меня она сможет управлять нашей страной.
Well, unlike some people, my skills in the kitchen are limited, so... В отличие от некоторых людей, мои способности на кухне ограничены, так что...
But unlike us, you have a really good reason. Но в отличие от остальных, у тебя есть на то веская причина.
But unlike the Higgs field, this number has no known explanation. Но в отличие от поля Хиггса, это число не имеет известных объяснений.
And unlike the pink elephant vase, this was a kind of love at first sight. В отличие от розовой вазы со слоном, это была любовь с первого взгляда.
Besides, I know how to deal with children, unlike Mr. Geppetto. Кроме того, я знаю как общаться с детьми, в отличие от Папы Карло.
But unlike Julius Caesar, seems I managed to pull through. Но, в отличие от Цезаря, я сумел уйти живым.
Salt water, unlike fresh water, does not erode limestone, so most sea caves are created by the mechanical pounding of the waves. Соленая вода в отличие от пресной воды не разъедает известняк, поэтому большинство морских подземных пещер созданы механическим разбиением волнами.
Maybe because, unlike you, we know how to close a case. Может быть это потому, что в отличие от вас, мы умеем закрывать дела.
These people were there for me, unlike you. В отличие от тебя, эти люди были рядом.
I let him be who he wants to be, unlike you. Я позволяю ему быть тем, кем он хочет быть, в отличие от тебя.
Perhaps she, unlike her husband, had a good heart. Может быть, в отличие от её мужа, у неё доброе сердце.
And unlike the dinosaurs, we can do something about it. И в отличие от динозавров, мы можем что-то с этим сделать.