Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike police, judges and prosecutors had never undergone a recertification process after the war. После войны, в отличие от сотрудников полиции, судьи и прокуроры никогда не проходили процедуру переаттестации.
Unlike the poor, the internally displaced face issues of physical safety that must be addressed. В отличие от неимущих лиц, вынужденные переселенцы сталкиваются с вопросами обеспечения физической безопасности, которые необходимо решить в будущем.
Unlike most of the earlier New Towns, the designated area included an existing town. В отличие от большинства других ранее построенных городов-спутников новая территория включала существующий город.
Unlike declarations, they had the effect restricting the scope of a provision in its application in the State party. В отличие от заявлений они могут ограничивать сферу действия положения в отношении его применения в государстве-участнике.
Unlike EECCA and SEE countries, the political and educational system in Canada is decentralized in nature. В отличие от стран ВЕКЦА и ЮВЕ политическая и образовательная систем в Канаде носят децентрализованный характер.
Unlike reparation, a countermeasure is not an automatic logical legal consequence of State responsibility. В отличие от компенсации контрмеры не являются автоматическим и логическим правовым последствием ответственности государств.
Unlike refugees, these populations have no formal status that affords them international protection. В отличие от беженцев, такие категории населения не имеют официального статуса, гарантирующего им международную защиту.
Unlike the situation at the ICTY, few accused have pleaded guilty at the ICTR. В отличие от ситуации в МТБЮ в МУТР заявление о признании вины сделало незначительное число обвиняемых.
Unlike equipment, inventory is often on display and is easier to steal. В отличие от оборудования инвентарные запасы нередко выставлены на всеобщее обозрение, и их легче похитить.
Unlike the International Criminal Tribunal for Rwanda, logs are not maintained for gifts received by the detainees. В отличие от Международного уголовного трибунала по Руанде, списки подарков, полученных задержанными, не велись.
Unlike at the 2000 Review Conference, it seemed that there was no coordination among nuclear-weapon States. В отличие от Конференции 2000 года между ядерными государствами, судя по всему, нет координации.
Unlike the first dividend, which is transitory, the second dividend can be a permanent feature of an older population. В отличие от первого дивиденда, который является временным, второй дивиденд может иметь для населения старшего возраста постоянный характер.
Unlike trade in goods, specific commitments on market access and national treatment are negotiated and not acquired rights and obligations. В отличие от торговли товарами конкретные обязательства о рыночном доступе и национальном режиме являются договорными, а не просто приобретенными правами и обязательствами.
Unlike other independent African countries in the region, Kenya did not follow the strict path of "African socialism". В отличие от других независимых африканских стран в регионе, Кения не пошла по особому пути "африканского социализма".
Unlike other autonomous Competition Authorities in the region, the Commission has no power to raise alternative funds. В отличие от других автономных органов по вопросам конкуренции в регионе Комиссия не имеет полномочий на мобилизацию альтернативных средств.
Unlike the rest of the world, yields of basic food commodities have not increased significantly. В отличие от других районов мира урожаи основных продовольственных культур не стали существенно выше.
Unlike an expert opinion, an award cannot be scrutinized on the merits by state courts. В отличие от заключения экспертов арбитражное решение не может рассматриваться по существу в земельных судах.
Unlike refugees or asylum-seekers, most global migration flows are employment driven. В отличие от потоков беженцев и лиц, ищущих убежища, большинство глобальных миграционных потоков вызвано поиском работы.
Unlike photographs, fingerprints could only be identified by police forensic experts who had access to examine them. В отличие от фотографий, отпечатки пальцев могут быть установлены лишь судебными экспертами полиции, которые имеют доступ для их обследования.
Unlike existing legislation, bill C-40 contained detailed provisions regarding the reasons for refusing an extradition request. В отличие от действующего законодательства в законопроекте С-40 содержатся детальные положения, касающиеся оснований для отказа в просьбе об экстрадиции.
Unlike India, China has not solved the problem of political participation. В отличие от Индии, Китай не решил проблему политического участия.
Unlike Pax Americana, which has been imposed by US military force, this will be a peace among virtual equals. В отличие от Рах Americana, который был навязана американскими военными силами, это будет мир среди равноправных.
Unlike in the past, many economists now say that the effects are positive. В отличие от прошлых времен, многие экономисты сегодня считают, что результаты будут позитивными.
Unlike the Islamic Republic's founder, Ayatollah Ruhollah Khomeini, Khamenei lacks charisma and deep learning. В отличие от основателя Исламской Республики, Аятоллы Рухоллы Хомейни, Аятолле Хаменеи недостаёт харизмы и глубокой образованности.
Unlike his neighbors, he opened the border to desperate refugees, mostly women, children, and the elderly. В отличие от своих соседей, он открыл границы для отчаявшихся беженцев, в основном женщин, детей и пожилых людей.