Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike in the past, the questionnaire was sent to almost all households at the address entered in the municipality records. В отличие от предыдущих переписей вопросники практически для всех домохозяйств были разосланы по адресам, содержащимся в учетных документах муниципалитетов.
Unlike in Tanzania Mainland, in Zanzibar there is no procedural or enabling law for regulating the procedure of the High Court in determining cases of violation of human rights. В отличие от материковой части Танзании на Занзибаре нет процессуального или правоприменительного законов, регулирующих процедуру в Высоком суде при установлении фактов нарушения прав человека.
Unlike the previous batches, that batch had been made in part with pepper skins that the seller had acquired in Uzbekistan. В отличие от остальных партий, эта партия была частично произведена из шкурок перца, закупленных в Узбекистане.
Unlike the real Zodiac, whose goal was mass hysteria, this copycat's message is directed at an individual woman with whom he's obsessed. В отличие от Зодиака, целью которого была массовая истерия, сообщения подражателя направлены к определенной женщине, которой он одержим.
Unlike most other economic activities, the well-being of the tourism industry is itself very dependent on the quality of the environment. В отличие от большинства других видов экономической деятельности благополучное состояние индустрии туризма как таковой серьезно зависит от качества окружающей среды.
Unlike the Labour Code, this Act does not grant professional soldiers the right to seek damages, including cash satisfaction. В отличие от Трудового кодекса, этот закон не наделяет профессиональных военнослужащих правом требовать возмещения ущерба, включая денежную компенсацию.
Unlike the Special Rapporteur, the Government of the Netherlands took the view that the precautionary principle was already part and parcel of customary international law. В отличие от Специального докладчика, правительство Нидерландов считает, что принцип предосторожности уже является неотъемлемой частью обычного международного права.
Unlike other statements made by the Court on this topic, the observation quoted above was not made with limited reference to States as subjects of international law. В отличие от других сделанных Судом по данной теме заявлений, приведенное выше замечание было сделано без ограничительной ссылки на государства как субъекты международного права.
Unlike assimilation, integration allowed everyone to preserve and lay claim to his or her own traditions and cultural customs, provided the law of the country was respected. В отличие от ассимиляции, интеграция позволяет каждому сохранять и отстаивать свои собственные культурные традиции и обычаи при условии соблюдения национальных законов.
Unlike the enlargement of the Security Council, the improvement of working methods would not necessitate an amendment to the Charter of the United Nations. В отличие от расширения Совета Безопасности улучшение методов работы не требует внесения изменений в Устав Организации Объединенных Наций.
Unlike some of the other foreign armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo, ADF are not known to have external allies. В отличие от некоторых других иностранных вооруженных групп, действующих на территории Демократической Республики Конго, АДС не имеет известных внешних союзников.
Unlike verbatim records and press releases, summary records had become a marginal product of the Department that was little used by Member States and indeed slowed down the reform process. В отличие от стенографических отчетов и пресс-релизов краткие отчеты стали второстепенной продукцией Департамента, которая мало используется государствами-членами, а на деле ведет к замедлению процесса реформы.
Unlike the earlier primitive law individualistic approach, the return to strict liability is justified "by considerations of social and economic expediency of our own age". В отличие от индивидуалистского подхода в раннем примитивном праве возврат к строгой ответственности оправдан "социально-экономической целесообразностью нашей эпохи".
Unlike reservations, declarations merely clarify the state's position and do not purport to exclude or modify the legal effect of a treaty. В отличие от оговорок, в заявлениях разъясняется только позиция государства и не предпринимается попытка исключить или изменить юридическое действие договора.
Unlike the today's regime we offer the society not conservation of the past, but a mighty spurt and ascension to the future. В отличие от нынешней власти мы предлагаем обществу не консервацию прошлого, а стремительный рывок и восхождение к будущему.
Unlike natural uranium, natural thorium contains only trace amounts of fissile material (such as 231 Th), which are insufficient to initiate a nuclear chain reaction. В отличие от природного урана, природный торий содержит только следовые количества расщепляющегося материала (например, Th-231), которые недостаточны для инициации цепной ядерной реакции.
Unlike the card money used in the late 17th century, army bills could be and were in fact exchanged for gold coin once the war had ended. В отличие от карточных денег, использовавшихся в конце XVII века, армейские векселя подлежали погашению золотыми монетами по окончании войны.
Unlike most of the other doges of the history of Genoa, Giovanni I di Murta left an excellent image of his time in office. В отличие от большинства дожей в истории Генуи, Джованни де Мурта оставил отличное впечатление о своем правлении.
Unlike HoloLens, these devices are only compatible with virtual reality software, but the underlying ecosystem is referred to as Windows Mixed Reality regardless of experience. В отличие от HoloLens, эти устройства совместимы только с программным обеспечением виртуальной реальности, но основная экосистема относится к Windows Mixed Reality независимо от опыта.
Unlike the more radical approach of the French Impressionists, the Heidelberg School painters often maintained some degree of academic emphasis on form, clarity and composition. В отличие от более радикального подхода французских импрессионистов, художники Гейдельбергской школы часто сохраняли некоторый академический акцент на форме, ясности и композиции.
Unlike most mathematicians, she did not make abstractions by generalizing from known examples; rather, she worked directly with the abstractions. В отличие от большинства математиков, Нётер не получала абстракции путём обобщения известных примеров; скорее, она работала непосредственно с абстракциями.
Unlike the five previous mass extinctions, the sixth not taking place because of climatic or cosmic, but by the action of a single species. В отличие от пяти предыдущих массовых вымираний, шестой не происходит из-за климатических или космических, но под действием одного вида.
Unlike most of the Lemmings games, it does not use a side-scrolling perspective but instead an isometric view of the levels. В отличие от большинства игр серии Lemmings, он не использует перспективу сайд-скроллера, а вместо этого представляет изометрический вид уровней.
Unlike a standard ISP, game servers would be connected directly into SegaNet's internal network, providing very low connection latency between the consoles and servers along with standard Internet access. В отличие от стандартного ISP, игровые сервера были подсоединены непосредственно во внутреннюю сеть SegaNet, обеспечивая тем самым низкую задержку между приставками и серверами используя стандартное интернет-соединение.
Unlike other heroes of Hajibeyov's operas, they are characterized as active persons, who don't accept a passive approach to their destiny. В отличие от героев опер Гаджибекова, они характеризуются как активные и действенные люди, пассивное отношение к своей судьбе которых не устраивает.