Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
See that, unlike turtle racing, that is an actual thought. Видишь, в отличие от черепашьих гонок, это актуальная мысль.
You know, unlike the NSA, I respect your privacy. В отличие от АНБ, я уважаю личное пространство.
But unlike older systems of power, it was mostly invisible. Но в отличие от предыдущих систем власти, она была практически невидимой.
And unlike the last Kurultai, I will win or lose this honestly. И в отличие от прошлого курултая я выиграю или проиграю честно.
No because unlike Dr. Doyle, I am inclined to agree with Joe. В отличие от доктора Дойла, я согласен с Джо.
And unlike love, respect can't be bought. А уважение, в отличие от любви, нельзя купить.
You see, unlike you, I'm not pretending to be law enforcement. Видите ли, в отличие от вас, я не притворяюсь служителем закона.
Your tongue is nimble, unlike sausage fingers. Твой язык проворный, в отличие от пальцев-сосисок.
They have no one but us, and unlike your other children, they're asking for you. У них нету никого кроме нас и в отличие от твоих других детей, они напрашиваются к тебе.
'Cause, unlike your kids, mine like having me around. Потому что в отличие от твоих детей, моим нравится, когда их папа рядом.
unlike me, who is good as you can tell from this rhyme В отличие от меня, у которого все получается как ты можешь слышать в этом куплете
Not unlike Athena, from the head of Zeus. В отличие от Афины из головы Зевса.
And unlike your friend Tedesco, I didn't have to twist his arm. И в отличие от твоего друга Тедеско, даже не пришлось заламывать руку.
They're all ticking, unlike their previous owners. Они все тикают, в отличие от своих хозяев.
Finally the Russians seem to have mastered the war of information... unlike the first war of Chechen. Русские, кажется, в отличие от первой чеченской войны, научились полностью контролировать информацией.
AS you know, unlike other governments, we offer all our help to contractors. Наше правительство, как вы знаете, в отличие от предыдущих правительств очень поддерживает предпринимателей.
John, unlike you, I have followed the English army half across Europe. Джонни, в отличие от тебя я обошла с английской армией всю Европу.
But unlike you, I've remained true to my vow. Но в отличие от тебя я остался верен своей клятве.
You are a great hero, man, unlike many other living dead. Ты великий герой, человек, в отличие от многих других живых мертвецов.
Because unlike them, Henry, I'm giving you a choice. В отличие от них, Генри, я даю тебе выбор.
These women are reportedly more often killed than exchanged, unlike women in other camps. По сообщениям, их чаще убивали, чем обменивали, в отличие от женщин, содержащихся в других лагерях.
Theoretically, international institutions, unlike States, were not endowed with power to redress a wrongful act. Теоретически международные институты, в отличие от государств, не располагают полномочиями по ликвидации последствий какого-либо противоправного деяния.
And - unlike any other commitment made in the Charter - this was a commitment that could be measured. И - в отличие от любого другого обязательства, содержащегося в Уставе, - это было таким обязательством, которое поддавалось конкретной оценке.
Again, unlike other human rights treaties, the Convention (except in article 29) does not allow for inter-State complaints. И опять-таки, в отличие от других договоров по правам человека, Конвенция (за исключением статьи 29) исключает возможность подачи жалоб на нарушения, допущенные в рамках межстрановых отношений.
I've got eyes in me head, unlike Marty. В отличие от Марти, у меня есть глаза.