Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
The respiratory muscles unlike most other muscles, work automatically. Дыхательные мышцы в отличие от большинства других мышц работают автоматически
And, unlike Kobe, these calamities did affect Tokyo - indirectly, fortunately - where some 40% of Japan's industrial production is located. И, в отличие от Кобе, эти бедствия действительно повлияли на Токио - к счастью, косвенно - в котором находится около 40% промышленного производства Японии.
And hedge funds, unlike banks, can leverage their bets, borrowing to take on assets many times the size of their capital base. К тому же, фонды хеджирования, в отличие от банков, могут повышать свои ставки, беря ссуды для приобретения активов, во много раз превышающих размеры из капитала.
The fact that UberPOP drivers, unlike taxi drivers, do not cover passenger insurance also amounts to unfair competition, and must be remedied. Тот факт, что водители UberPOP, в отличие от водителей такси, не оплачивают страховку пассажира, также свидетельствует о несправедливой конкуренции, и это необходимо исправлять.
Because this is evolution, this is the natural ratio, unlike resistance, which happens in the case of chemicals. Потому что это эволюция, это естественное соотношение, в отличие от устойчивости, которая возникает при применении химикатов.
Meduza is an aggregator of news and texts in Russian, to be selected in manual mode, unlike the automatic rankings of Yandex News. Meduza является агрегатором новостей и текстов на русском языке, отбираемых в ручном режиме, в отличие от автоматического ранжирования «Яндекс.
The Type XVIIB, unlike the XVIIA, had only a single turbine. ПЛ типа XVIIB, в отличие от типа XVIIA, имели всего один двигатель Вальтера.
Eventually, he intervened, explained his proposed changes, and wrote a new story that, unlike previous installments, was not centered on the company Umbrella. В конце концов, он вмешался, объяснил предлагаемые им изменения, и написал новый сюжет для игры, который в отличие от предыдущих частей, не был сосредоточен на корпорации Амбрелла.
For example, unlike traditional greetings, E-cards can be easily sent to many people at once or extensively personalized by the sender. К примеру, в отличие от традиционных открыток, электронные могут быть легко направлены одновременно многим людям или персонализированы для получателя.
Let me categorically state that unlike other nuclear weapon States that have sought to retain an exclusive hold over their nuclear arsenals, India has no such ambition. Позвольте мне категорически заявить, что в отличие от других имеющих ядерное оружие государств, которые стремятся по-прежнему быть единственными обладателями ядерных арсеналов, Индия такой цели не преследует.
Look, Karen, unlike you, I have been trying to get here for ten years. В отличие от тебя, мне потребовалось десять лет, чтобы попасть сюда.
First, unlike when the Japanese bubble bust, the balance sheets of US banks are good and real estate is not overpriced. Во-первых, в отличие от проколовшегося "пузыря" в Японии, балансовые счета американских банков находится в хорошем состоянии, и стоимость недвижимости не завышена.
These four districts have their own paramount chiefs, unlike in other provinces where there is a paramount chief governing the whole province. В каждом из этих четырёх округов есть главные вожди, в отличие от других провинций, где в провинции один вождь.
It is important to note that, unlike Quebec, American citizens do not have a universal ID card such as the health insurance card. Важно отметить, что в отличие от Квебека американские граждане не имеют такого универсального удостоверения личности, как карточка медицинского страхования.
I'm just spreading the love, unlike you girls in your snooty little clique. Я просто излучаю любовь в отличие от вас, девочки, в вашей высокомерной шайке.
Witness wood, 'cause it's seen so much history, unlike me, who slept through history and had to go to summer school. Свидитель леса, потому что она видела столько историй, в отличие от меня, который проспал все уроки истории и ходил заниматься летом.
They're called the Hunters, mercenaries, and unlike me, there isn't a human part left in them. Они вызвали охотников, наёмников, и в отличие от меня, в них не осталось ничего человечного.
Well, unlike you, my nomination was confirmed by the Senate, because they believed I knew what I was doing. В отличие от тебя, мою кандидатуру одобрил Сенат, потому что был уверен в моей компетентности.
Wesley, I'd love to, but unlike you, I'm not in my 80s quite yet. Ну и дела. Уэсли, я бы с удовольствием, но в отличие от тебя мне еще нет восьмидесяти.
Fire is pure and true, unlike certain humans who amass power only to grow corrupt and weak. Огонь честен и чист, в отличие от некоторых людей, которые накапливают власть, только чтобы плодить бесчестие и слабость.
Back in 2005, she thought she was too cool for Halloween, unlike Aunt Lily. В 2005-ом она думала, что она слишком клевая для Хэллоуина, в отличие от тетушки Лили.
But unlike those who betrayed their own for his favor, В отличие от тех, кто предал ради него своих,
It's just occurring to me that, unlike JSOC, you guys allow reporter embeds. Я подумала, что в отличие от командования спецопераций, вы пускаете к себе репортеров.
At least the guy you were supposed to be protecting Only got kidnapped, Not killed, unlike some people I know. По крайней мере, человек, которого вы должны были защищать, был всего лишь похищен, а не убит, в отличие от других.
No, unlike Shaw, he has all his faculties, but Oscar, like his father before him, is a true believer. Нет, в отличие от Шоу, он вполне нормальный, но Оскар, как ранее его отец, искренне верит.