Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
MANILA - Unlike his predecessor, US President Barack Obama is popular from the Atlantic to the Pacific. МАНИЛА. В отличие от своего предшественника, президент США Барак Обама пользуется популярностью от Атлантического океана до Тихого.
Unlike McCain, the all-American war hero, Obama looks like a citizen of the world. В отличие от Маккейна, типично американского героя войны, Обама похож на гражданина мира.
Unlike almost all other European countries, Norway enjoys a budget surplus, which is increasing. В отличие от почти всех других европейских стран Норвегия имеет растущее активное сальдо государственного бюджета.
Unlike his colleagues, however, he had not been reinstated. Однако в отличие от своих коллег он не был восстановлен.
Unlike in France, however, the word "socialist" is an epithet for most Americans. Однако, в отличие от Франции, слово «социалист» для большинства американцев является ругательным.
Unlike the Convention, the Lithuanian legal system does not provide for an official definition of the concept of "women's discrimination". В отличие от Конвенции в юридической системе Литвы не дается официального определения концепции "дискриминации женщин".
Unlike other rights provisions, this provision has not been subject to military government decrees. В отличие от других правозащитных положений, это положение не стало предметом указов военного правительства.
Unlike many other of the Commission's texts, the draft articles contain no separate definition clause. В отличие от многих других текстов Комиссии, проекты статей не содержат отдельного положения с определениями.
Unlike the previous Freedom of Religion Act of the RSFSR, the current federal Act enshrines a series of fundamentally new provisions. В отличие от прежнего Закона РСФСР "О свободе вероисповеданий" нынешний федеральный закон закрепил в себе ряд принципиально новых положений.
Unlike other regions, Africa had been unable to diversify into manufactures and other dynamic exports. В отличие от других регионов Африка не смогла диверсифицироваться в сторону производства промышленной продукции и других динамично экспортируемых товаров.
Unlike any other disarmament treaty, the States parties have demonstrated an unparalleled political will to ensure its success. В отличие от любого иного разоруженческого договора, государства-участники демонстрируют беспрецедентную политическую волю, чтобы обеспечить ее успех.
Unlike the debt sustainability framework, balance sheet analysis is not yet a regular element of Fund surveillance. В отличие от анализа приемлемости уровня задолженности балансовый анализ еще не является одним из постоянных элементов осуществляемого Фондом наблюдения.
Unlike Antwerp, Tel Aviv does not register the diamonds sold by the above-mentioned countries. В отличие от Антверпена, Тель-Авив не регистрирует алмазы, проданные вышеуказанными странами.
Unlike the mother, the author had previously failed to cooperate with the Child Welfare Office of Ratingen. В отличие от матери автор ранее не сотрудничал с Бюро по детским вопросам города Ратингена.
Unlike reports issued in previous years, most were addressed to a single organization. В отличие от докладов за прошлые годы большинство было адресовано какой-либо одной организации.
Unlike other regions, Africa appeared not to have benefited from the opportunities offered by globalization and trade liberalization. В отличие от других регионов Африка, как представляется, не воспользовалась возможностями, открывающимися благодаря глобализации и либерализации торговли.
Unlike the Roma, that community had lost its language and was fully assimilated into Albanian society. В отличие от рома, эта община утратила свой язык и полностью ассимилировалась в албанском обществе.
Unlike other developing regions, ESCWA is a high savings region. В отличие от других развивающихся регионов регион ЭСКЗА характеризуется высоким уровнем сбережений.
Unlike concentration-based critical levels, the new relationships between yield and ozone uptake can be used to estimate yield loss. В отличие от критических уровней, основывающихся на концентрациях, новые зависимости между урожайностью и поглощением озона могут использоваться для потерь оценки урожайности.
Unlike rather nominal court fees, the costs associated with expert and legal service fees could be quite substantial. В отличие от достаточно символических судебных издержек расходы на оказание экспертных и юридических услуг могут являться весьма значительными.
Unlike for fresh fruit and vegetables, the quality classes for dry and dried produce are defined mainly through the quality tolerances. В отличие от свежих фруктов и овощей, категории качества сухих и сушеных продуктов определяются главным образом на основании допусков по качеству.
Unlike the RC selection process, the choice of SRSGs is seen as much more political. В отличие от процесса подбора КР выбор СПГС в гораздо большей степени рассматривается как политический.
Unlike in past crises, international financial institutions had assisted several countries in Latin America and the Caribbean rather expeditiously. В отличие от предыдущих кризисов международные финансовые учреждения довольно быстро оказали помощь нескольким странам Латинской Америки и Карибского бассейна.
Unlike in previous years, the majority of complaints of retaliation came from women in 2010. В отличие от предыдущих лет, в 2010 году большинство жалоб, касающихся репрессалий, поступили от женщин.
Unlike other countries, Spain is not experiencing a feminization of HIV/AIDS. В отличие от других стран, в Испании не наблюдается феминизации эпидемии ВИЧ.