Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike certain delegations, his delegation believed that articles 11 to 19 did reflect existing customary law. В отличие от некоторых делегаций его делегация полагает, что статьи 11-19 действительно отражают существующие нормы обычного права.
Unlike Governments, it does not have an executive branch. В отличие от правительств, он не имеет исполнительной ветви.
Unlike in earlier times, women are now more commercially active and relatively free to travel. В отличие от прежних времен женщины сейчас более активны в коммерческом плане и обладают относительной свободой в плане поездок.
Unlike others, we do not believe that the CD is spending too much time on nuclear issues. В отличие от других делегаций, мы не считаем, что КР тратит на ядерные вопросы слишком много времени.
Unlike you, Teddy gets it. В отличие от тебя, Тедди понимает.
Unlike the sun, human beings think. В отличие от солнца, люди могут думать.
Unlike some people, who seem to just be phoning it in. В отличие от некоторых, которые только и делают, что притворяются.
Unlike you lot, we have to justify aggressive manoeuvres. В отличие от вас, нам требуется обосновать агрессивные действия.
Unlike private firms, PEs may sometimes charge prices which are below costs (restraining market entry). В отличие от частных фирм ГП могут иногда устанавливать цены ниже себестоимости (в целях ограничения доступа на рынки).
Unlike the OAS Convention, the Moratorium addresses the legal trade and manufacture of small arms and light weapons. В отличие от Конвенции ОАГ этот мораторий распространяется на законную торговлю и производство стрелкового оружия и легких вооружений.
Unlike other immigrants, these people were not willing to become Moshoeshoe's subjects. В отличие от других иммигрантов эти люди не хотели становиться подданными короля Мошеша.
Unlike men, women rarely advance in their professional careers in old age. В отличие от мужчин, женщины редко продвигаются по своей служебной лестнице в пожилом возрасте.
Unlike the International Tribunal, the Rwandan courts have barely begun trials of the persons suspected of genocide. Руандийские суды, в отличие от Международного трибунала, лишь только приступили к рассмотрению дел предполагаемых виновников геноцида.
Unlike previously, legal protection of the rights of the detained are guaranteed by the Constitutional Court of the Republic of Croatia. В отличие от прошлой практики юридическая защита прав задержанных лиц гарантируется Конституционным судом Республики Хорватии.
Unlike the initial report, the second periodic report had adhered strictly to the Committee's guidelines. В отличие от первоначального доклада второй периодический доклад в полной мере соответствовал руководящим принципам Комитета относительно представления докладов.
Unlike article 17, article 15 should be limited to provisional, urgent measures. В отличие от статьи 17, статью 15 следует ограничить временными чрезвычайными мерами.
Unlike in the previous trial, a number of witnesses appeared, all of them called by the prosecution. В отличие от предыдущих судов на данном процессе предстал целый ряд свидетелей, вызванных обвинением.
Unlike most developing nations, Botswana has an insignificant debt burden. В отличие от большинства развивающихся стран бремя задолженности Ботсваны незначительно.
Unlike the Bulgarian Turks, the Pomaks did not have their own political organizations. В отличие от болгарских турок "помаки" не имеют своих политических организаций.
Unlike other occasions, there was no specific cause for that firing. В отличие от других случаев какой-либо конкретной причины для этого обстрела не было.
Unlike accuracy, timeliness is clearly visible to users and easy to track. В отличие от точности своевременность является очевидным понятием для пользователей и легко поддается отслеживанию.
Unlike the situation with regard to the health services, programmes for the training of human resources have not been decentralized. В отличие от служб системы здравоохранения программы подготовки людских ресурсов не были затронуты процессом децентрализации.
Unlike Mr. Urruela Prado, he thought that the root cause of the civil war was racial discrimination. В отличие от г-на Урруэла Прадо г-н Вольфрум считает, что первопричиной гражданской войны является расовая дискриминация.
Unlike in other countries, that process did not require the adoption of specific legislation. В отличие от ситуации в других странах, данный процесс не требует принятия специального законодательства.
Unlike Canada, we expressed those doubts at the time of the appointment of the coordinator on landmines. Но в отличие от Канады мы испытываем такие сомнения в связи с назначением Координатора по минам.