Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike you, I don't have the choice about what I can and cannot say. В отличие от вас, не я решаю, говорить мне о чем-то или нет.
Unlike harry, My new friend doesn't place much value in blending in. В отличие от Гарри мой новый друг не считает, что нужно скрывать свою сущность.
Unlike Shiro, Chang lives here. В отличие от Широ, живет здесь
Unlike other enterprises that utilize timber and non-timber forest products, there is no need for middlemen, owing to direct local marketing and processing. В отличие от других предприятий, использующих древесину и недревесную продукцию леса, нет необходимости в посреднике, поскольку продукция сбывается и обрабатывается непосредственно на местах.
Unlike a collaboration diagram, a sequence diagram includes time sequences but does not include object relationships. В отличие от диаграммы кооперации диаграмма последовательности включает временные последовательности, но не включает отношения между объектами.
Unlike mainstream VMBO courses, practical training does not prepare pupils for entry to vocational education, but for direct entry to the regional labour market. В отличие от основных курсов СОТУ практическая подготовка призвана готовить учащихся не к профессионально-техническому обучению, а к непосредственному выходу на региональный рынок труда.
Unlike refugees, who have crossed an international border, those displaced within their own countries by violence and war are not protected by established minimum standards. Лица, перемещенные внутри своих стран в результате насилия или войны, в отличие от беженцев, которые пересекают международную границу, не защищены установленными минимальными нормами.
Unlike States, which shared fundamental qualities, international organizations varied greatly in their functions and structures, which made it difficult to develop uniform rules. В отличие от государств, которые характеризуются общими основными чертами, международные организации существенно различаются по своим функциям и структуре, что затрудняет выработку единообразных норм.
Unlike other countries in the European Union, Ireland did not have special detention centres to which people who had to be expelled were taken. В отличие от остальных стран Европейского Союза, Ирландия не имеет специальных центров задержания, куда препровождались бы лица, подлежащие высылке.
Unlike any other period in the history of Saint Lucia, four females contested the general elections, two of whom were successful. В отличие от любого другого периода истории Сент-Люсии на этих всеобщих выборах четыре женщины выступили в качестве кандидатов в депутаты, две из которых были избраны.
Unlike refugees, who had crossed an international border, those displaced within their own countries by violence and war were not protected by established minimum standards. В отличие от беженцев, которые перешли международную границу, лица, перемещенные внутри своих стран в результате насилия или войны, не защищены установленными минимальными стандартами.
Unlike any other region of the world, the Middle East thus continues to be the most susceptible to threats and the falsification of facts. Таким образом, регион Ближнего Востока, в отличие от любого другого региона мира, по-прежнему в наибольшей степени подвержен угрозам и фальсификации фактов.
Unlike the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Justice is not involved in crime fighting and can administer penal corrections independently. Министерство юстиции в отличие от Министерства внутренних дел Республики Таджикистан, не имея функции борьбы с преступностью, может осуществлять исполнение наказаний независимо.
Unlike the countries of Central and Eastern Europe, they could not easily reorient their trade towards Western Europe. В отличие от стран Центральной и Восточной Европы им было нелегко переориентировать свою торговлю на страны Западной Европы.
Unlike the United States, the world's best known exporter of torture, Zimbabwe did not maintain secret torture camps. В отличие от Соединенных Штатов, известного в мире экспортера пыток, Зимбабве не имеет тайных лагерей пыток.
Unlike previous precedents, these mandatory measures were adopted without being linked to a particular situation or controversy and without provision for their termination. В отличие от предыдущих прецедентов эти обязательные меры были приняты без увязки с конкретной ситуацией или конфликтом и без предварительных условий для их прекращения.
Unlike the many other groups of experts, ours worked in a more open, transparent, and consequently more democratic, manner. В отличие от многих других групп экспертов, наши эксперты сотрудничали в более открытой, транспарентной и, следовательно, более демократической атмосфере.
Unlike other web studios, we create every website to accomplish specified business tasks and not only for the fact of presence on the Internet. В отличие от других веб-студий, мы создаем каждый веб-сайт для решения конкретных бизнес-задач, а не только для факта присутствия в сети Интернет.
Unlike a regular phone you can also see if your friends and family are online on Skype, and talk to them for free if they are. В отличие от обычного телефона, здесь тебе будет видно, кто из твоих друзей и близких находится в Skype и с кем ты можешь поговорить бесплатно.
Unlike the previous album, this time he again plays not alone - but, as known, good butter will not spoil porridge. В отличие от предыдущего альбома, на этот раз он снова играет не один - но, как известно, хорошим маслом каши не испортишь.
Unlike the Web Proxy and Firewall client, no redirection or special processing whatever is done at the client site. В отличие от ШёЬ Ргоху и Firewall клиента, никакое переназначение(redirection) или специальная обработка на клиентском сайте вообще не делаются.
Unlike other therapeutic touches, Reiki is a form of care that involves channeling the flow of positive energy to the receiver through touch. В отличие от других терапевтических прикоснется, Рейки это форма лечения, который включает в себя русло поток положительной энергии к ресиверу через прикосновение.
Unlike the land creatures, in the waters surrounding the peninsula, there live a lot of different sea creatures. В отличие от наземных обитателей, в водах, окружающих полуостров, водится много разных видов морских существ.
A: Unlike other blast media, dry ice has a temperature of -109ºF (-78.3ºC). Ответ. В отличие от других дутьевых материалов, сухой лед имеет температуру -78,3ºC (-109ºF).
Unlike the latter, however, it is not tailored to the requirements of environmental applications, but is also applicable to social and economic topics. Однако в отличие от последней она предназначена не только для экологических целей, но также и может применяться в социальной и экономической тематике.