Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike previous years, the current UNDAF is aligned with the Kenya vision 2030. В отличие от предыдущих лет текущая РПООНПР совпадает со Стратегией Кении до 2030 года.
Unlike primary education, the universal coverage of lower secondary education is still pending. В отличие от начального образования задача по обеспечению всеобщего охвата средним образованием еще не решена.
Unlike previous localized waves of the disease, the current epidemic spread throughout the country. В отличие от предыдущих локальных эпидемий этой болезни, нынешняя эпидемия охватила всю страну.
Unlike the FBiH, the Republika Srpska (hereinafter RS) has one centralized government. В отличие от ФБиГ, Республика Сербская (далее по тексту - РС) имеет одно центральное правительство.
Unlike on previous occasions, no meeting of the Ad Hoc Committee is anticipated in 2012. В отличие от предыдущей практики, в 2012 году не планируется проведение каких-либо заседаний Специального комитета.
Unlike some of the sponsors of this draft resolution, India's approach is to assess resolutions by objective standards and on their own merits. В отличие от некоторых авторов этого проекта резолюции подход Индии состоит в оценке резолюций на основе объективных стандартов и их значимости.
Unlike the representative of Cuba, she considered that progress had been made. В отличие от представителя Кубы оратор считает, что определенные успехи уже достигнуты.
Unlike transactions in the primary market, such trading does not directly impact on emission reductions. В отличие от операций на первичном рынке такие торговые операции не оказывают прямого влияния на сокращение выбросов.
Unlike in other regions of the world, armed violence in this region often occurs in non-conflict settings. В отличие от других регионов мира, вооруженное насилие в этом регионе часто наблюдается не в условиях конфликта.
Unlike traditional weapons, disruptive information technology tools are stealthy and cannot be seen. В отличие от традиционного оружия разрушительные средства информационной технологии скрыты и невидимы.
Unlike human rights, good ideas are subject to changing political currents. В отличие от прав человека, хорошие идеи зависят от изменяющихся политических условий.
Unlike on other risk factors, the evidence on tobacco is crystal-clear. В отличие от других факторов риска, данные на этот счет совершенно однозначные.
Unlike other important international conventions, the Treaty did not have dedicated institutional support of its own. В отличие от других важных международных конвенций Договор не обладает своим собственным специализированным институциональным элементом поддержки.
Unlike the Rawalpindi District Police, the Karachi police engaged in an extensive series of meetings with the PPP to develop security arrangements cooperatively. В отличие от окружной полиции Равалпинди полиция Карачи провела целую серию совещаний с ПНП, посвященных совместной разработке мер безопасности.
Unlike a special chamber within a national jurisdiction, a regional tribunal would not have a pre-existing territorial jurisdiction. В отличие от специальной палаты в рамках национальной судебной системы региональный трибунал не будет обладать существовавшей ранее территориальной юрисдикцией.
Unlike some other countries, New Zealand does not produce a preliminary estimate of QGDP. В отличие от ряда других стран в Новой Зеландии предварительные квартальные оценки ВВП не публикуются.
Unlike the agricultural census, the land use statistics include for example farmyards and land underneath farms. В отличие от сельскохозяйственной переписи статистика землепользования охватывает, например, дворы ферм и земли, находящиеся под фермами.
Unlike measuring the use of land by industry, the balance sheets by institutional sectors will be based entirely on ownership. В отличие от измерения использования земель в отраслевом разрезе балансы институциональных секторов будут опираться полностью на права собственности.
Unlike in previous crises, some African countries responded decisively to the current economic turmoil through counter-cyclical monetary, fiscal and financial policies. З. В отличие от предыдущих кризисов некоторые африканские страны решительно отреагировали на возникшие экономические потрясения, задействовав рычаги контрциклической денежно-кредитной, бюджетной и финансовой политики.
Unlike acceptance, an objection makes the reservation inapplicable as against the author of the objection. Таким образом, в отличие от принятия возражение делает оговорку неприменимой в отношении его автора.
Unlike most luxury commodities, the largest areas of gold consumption are found in developing countries. В отличие от большинства сырьевых товаров, относящихся к предметам роскоши, наибольшие регионы потребления золота приходятся на развивающиеся страны.
Unlike certain other key multilateral environmental agreements, there is no dedicated financial mechanism or fund under the Convention. В отличие от некоторых других ключевых многосторонних экологических соглашений данная Конвенция не предусматривает какого-либо особого финансового механизма или фонда.
Unlike persons awaiting trial, convicted prisoners are also required to wear prison suits. В отличие от лиц, ожидающих суда, осужденные заключенные всегда обязаны носить тюремную одежду.
Unlike other countries in the region, Kyrgyzstan has not established a regulatory body with overall responsibility for nuclear and radiation safety. В отличие от других стран этого региона Кыргызстан не создал регламентирующего органа, несущего общую ответственность за ядерную и радиационную безопасность.
Unlike trafficking, however, the evidence suggests that migrant smuggling is more closely associated with organized crime. Однако, как показывает практика, незаконный ввоз мигрантов, в отличие от торговли людьми, более тесно связан с организованной преступностью.