Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В противоположность

Примеры в контексте "Unlike - В противоположность"

Примеры: Unlike - В противоположность
And unlike what he wrote on his application, И в противоположность тому, что написано в его автобиографии,
Lastly, he was surprised that the Roma from Kosovo were not accepted as asylum-seekers, unlike Kurds from that region. Наконец, г-н Дьякону считает удивительным, что рома из Косово не принимаются в качестве просителей убежища в противоположность курдам из того же самого региона.
Such declarations are nonetheless common and, unlike "reservations" to the same treaties, they correspond in all respects to the definition of interpretative declarations adopted for guideline 1.2. Однако эти заявления формулируются часто и, в противоположность "оговоркам", касаются этих же договоров и по всем аспектам соответствуют определению заявлений о толковании, содержащемуся в руководящем положении 1.2.
Concerning the prosecution of the Khmer Rouge, the Special Representative said that the country needed a genuine trial that - unlike the 1979 hearings, by no means a model of judicial proceedings - would fully respect basic international human-rights standards. В отношении судебного процесса над "красными кхмерами" Специальный представитель говорит, что в противоположность процессу, состоявшемуся в 1979 году, в котором не было ничего от правосудия, страна нуждается в настоящем судебном разбирательстве, проводимом при полном соблюдении международных норм и основных прав человека.
Unlike subwin, newwin creates a brand new window. В противоположность subwin, newwin создает совершенно новое окно.
Unlike most mining towns, Elkhorn was populated mostly by families of married European immigrants. В противоположность большинству шахтерских городков, Элкхорн был населен в основном женатыми европейскими иммигрантами.
Unlike the relative objectivity proffered by competitive markets, regulation cannot always be trusted or relied upon for an effective outcome. В противоположность относительной объективности, предлагаемой конкурентными рынками, регулированию не всегда можно доверять или надеяться на него в плане достижения эффективных результатов.
Unlike article 7 of the resolution adopted by the Institute of International Law, draft article 13 contains no reference to the Security Council. В противоположность статье 7 резолюции ИМП проект статьи 13 не содержит никакой ссылки на Совет Безопасности.
Unlike distinctions in treatment, which are not necessarily discrimination, harassment may not be justified and cannot be considered otherwise than as intentional behaviour. В противоположность отличиям в обращении, которые не обязательно представляют собой проявления дискриминации, домогательство не имеет обоснования и может проявляться только в виде преднамеренного поведения.
Unlike in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, where a statute was required to apply international conventions or treaties, such instruments were directly applicable in Macau. В противоположность тому, что происходит в Специальном административном районе Гонконга, где требуется введение внутреннего закона для применения международных соглашений и договоров, последние имеют прямое применение в Макао.
Unlike the press, it continues to be subject to prior censorship, which is exercised by the cantons. В противоположность прессе оно на кантональном уровне по-прежнему остается подцензурным.
Unlike most gobies, which are burrowers, Gobiodon sp. roost in the outer branches of Acropora (staghorn) corals, in groups of five to fifteen individuals. В противоположность большинству бычков, которые зарываются на дне, они живут и спят на ветвях кораллов рода Асгорога группами от 5 до 15 особей.
With regard to religious extremism, the Minister of Religious Affairs stated that the Government was committed to secularism and, unlike the opposition parties, did not use religion for political purposes. Министр по религиозным делам, касаясь религиозного экстремизма, заявил, что правительство привержено светской позиции и в противоположность оппозиционным партиям не использует религию в политических целях.
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. Поэтому, в противоположность другим секторам, банкротство одного банка может подорвать доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы.
Unlike in most countries in Europe, an overwhelming majority of the forests is covered by broad-leaved species in Hungary. В противоположность многим европейским странам подавляющее большинство лесов Венгрии составляют широколиственные породы.
Unlike Fraunhofer diffraction, Fresnel diffraction accounts for the curvature of the wavefront, in order to correctly calculate the relative phase of interfering waves. В противоположность дифракции Фраунгофера, дифракция Френеля должна учитывать кривизну волнового фронта, чтобы правильно учесть относительные фазы интерферирующих волн.
Unlike "precautionary" statements, a statement of this type clearly seeks to have (and does have) a legal effect on the application of the treaty, which is entirely excluded, but only in the relations between the declaring State and the non-recognized entity. В противоположность "заявлениям предосторожности", заявление такого типа явно имеет целью повлечь (и влечет) юридические последствия для применения договора, которое оказывается в полной мере исключенным, но лишь в отношениях между государством-заявителем и непризнанным образованием.
And, unlike in 2007-2010, when every negative shock and market downturn was countered by more policy action by governments, this time around policymakers are running out of ammunition, and thus may be unable to trigger more asset reflation and jump-start the real economy. И в противоположность 2007-2008 годам, когда каждому негативному шоку и рыночному спаду было противопоставлено политическое действие правительств, в этот раз стратеги полностью безоружны и, таким образом, возможно, неспособны запустить рефляцию ценных бумаг и «перезапустить» реальную экономику.
Unlike the situation that obtains in the event of return, article 15 of the Ordinance Law entitles the foreigner affected by this measure to appeal within 24 hours to the representative of the immigration service at the seat of the relevant district court. В противоположность мерам по насильственному возвращению статья 15 предусматривает для иностранца, которого затрагивают эти меры, возможность в течение 24 часов обратиться с ходатайством к представителю иммиграционной службы при местном отделении суда высшей инстанции.
Unlike the Speaker of the House of Commons of Canada, the Speaker of the Senate of Canada has the right to participate in debates on behalf of the citizens of their Province or Territory. В противоположность председателю Палаты общин, председатель Сената имеет право участвовать в обсуждении от имени граждан своей провинции или территории.
Quite unlike the Minoans, whose society benefited from trade, the Mycenaeans advanced through conquest. В противоположность минойцам, культура которых достигает расцвета благодаря мирному существованию и оживлённой торговле, микенцы были завоевателями.
And no, unlike what my colleague has just claimed, it is not the procedures that stand guard over the constitutional state. Я убежден, в противоположность моим коллегам- на страже конституционного государства стоят вовсе не процедуры.